description

Monday, September 2, 2013

权威全译典藏版·安徒生童话 (平)

原价RM28.00/册

19世纪是西方文学艺术发展的高峰时期,儿童文学在这一时期取得了划时代的成就,其中最杰出的作家就是汉斯·克里斯蒂安·安徒生。这位童话大师一生共写了168篇童话故事。他的作品被译成80多种语言,在世界各地广为传颂。《安徒生童话(权威全译插图典藏版)》收集了安徒生童话的大量代表作品,如《丑小鸭》《皇帝的新装》《夜莺》和《豌豆上的公主》等,是一个较好的中文选本。

编辑推荐

充满奇异幻想的童话森林,流溢诗意与幽默的美丽新世界。世界童话史上划时代的创作,丹麦文学皇冠上的明珠。

作者简介

(丹麦)安徒生 译者:光明
安徒生(1805~1875):丹麦作家。他出生于奥登塞一个清贫的底层家庭,父亲是个鞋匠,很早就去世了,母亲则是一名洗衣妇。14岁的时候他只身闯荡哥本哈根,最初他的理想是进入皇家剧院做一名歌剧演员。经过各种不成功的尝试和多年的奋斗,他最终得以在丹麦文坛崭露头角。

从三十岁起,他开始专心从事儿童文学创作。童话这个文学品种,在他笔下被提升到与成人文学同等的高度,甚至有所超越。他用自己辛勤而天才横溢的创作,为读者创造了一个流溢诗意与幽默的美丽新世界,也使安徒生童话成为了丹麦文学皇冠上的明珠。

目录

小意达的花儿
拇指姑娘
豌豆上的公主
皇帝的新装
海的女儿
雏菊
野天鹅
坚定的锡兵
鹳鸟
荷马墓上的一朵玫瑰
丑小鸭
夜莺
红舞鞋
冰雪女王
一面镜子和它的碎片
一个小男孩和一个小女孩
一个会施魔法的女人的花园
王子与公主
小强盗女孩
拉普兰女人和芬兰女人
冰雪女王宫殿里发生的事情和结果
接骨木树妈妈
卖火柴的小女孩
天鹅的窠
区别
一个豆荚里的五粒豆
柳树下的梦
冰姑娘
小洛狄
走向新的家
叔父
巴贝德
回家的路上
拜访磨坊
鹰窠
客厅的猫透露出的消息
冰姑娘
巴贝德的干妈
表哥
妖魔
在磨坊主的家里
夜里的梦幻
结局
雪人
蓟的遭遇
幸运的贝儿

序言

安徒生:写童话的诗人
如果你是一只天鹅蛋的种子,那么即使出生在养鸭场也无所谓。~~安徒生
凡·高曾说过这样一句说:“你不觉得安徒生的童话很美吗?他肯定还会画插图呢。”凡·高从没有看过安徒生的美术作品,却先后十几次在日记和通信里提到他,甚至认为他天生具有“艺术家的心灵”。

不过,安徒生的文学创作并不是以童话起步的。正像R.P.基格温(Keigwin)在他为《我的童话人生·安徒生自传》的英译本所写的卷首语中说的:“有谁只是通过汉斯·克里斯蒂安·安徒生那些数量十分有限的童话来了解他吗?其实最初他是以小说、戏剧、诗歌和散文游记为他在国外读者中赢得了声誉,而当他的这些作品现在几乎已被英美读者遗忘的同时,童话使他流芳百世。”

1835年,在安徒生30岁时,他才开始写童话,并出版了第一本童话集,内含《打火匣》《小克劳斯和大克劳斯》《豌豆上的公主》《小意达的花儿》共四篇童话。作品并未获得一致好评,甚至有人认为他没有写童话的天份,建议他放弃,但安徒生说:“这才是我不朽的工作呢!”他坚持了下来,并大获成功。

如今人们已很难想象,安徒生那些小故事当时在丹麦乃至整个欧洲所引起的轰动。在当时的欧洲,所有儿童文学都还停留在那种枯燥、说教的基础上,而安徒生神奇的童话就仿佛“稀粥之后的巧克力蛋糕”。他用生动的语言亲切地与孩子们交谈,而不是高高在上地对他们说教。而且,不像格林兄弟所收集的民间故事,安徒生完全创造了属于自己的故事。

一个多世纪以来,安徒生的作品在全世界范围内被广为传颂,主要是因为安徒生童话具有独特的艺术风格:诗意的美和喜剧性的幽默。前者尤为明显,后者则主要表现在他的一些讽刺性作品中。另外一个重要的原因则是他作品中所体现出的同情心。无论是那只因为长相特别而受到同伴嘲笑的丑小鸭,还是因为家境贫寒而在街头流浪卖火柴的小女孩,还是奋不顾身爱上王子的小美人鱼,安徒生都用一种几近虔诚的心为这些角色注入了一种催人泪下的纯净和美好。

像任何伟大的艺术家一样,他向我们展示了单纯、脆弱和美所具有的改变世界的力量。在他的故事里,我们不仅读到诗歌的美、爱与奉献的令人心碎的力量,也可以读到一个持续不断的有力主题:对自我和自我人生使命的不懈追寻。就像他的名篇《丑小鸭》所说:如果你是一只天鹅蛋的种子,那么即使出生在养鸭场也无所谓。

因此,也有读者评价说,他的每一篇作品中都充满着对上帝和身边一切人的爱。上帝给他生命及支撑生命的动力,而身边一切人则都是上帝的造物,是他的弟兄姊妹。他不是黑暗的揭露者,也不是伟大的政治家,他只是一个平凡的、教人们如何在充满不顺的世界中心存爱和感激生活的人。

一直以来,世界各国的学者们,都在尝试用各种方式诠释安徒生童话的意义。儿童文学研究专家唐池子对这个现象曾做过一番评价:“其实安徒生已经不仅仅是孩子们的安徒生,而是整个人类的安徒生。对我来说,读安徒生的童话,就像是进入了一片山脉,而不是以纯粹面貌异军突起的一个山峰,走进这个山脉你会发现不同的矿藏,也就会得到不同的思考。”

文摘

小意达的花儿
“我的可怜的花儿全都死了!”小意达说,“就在昨天,它们还是那么美丽,现在它们的叶子都垂下来了,枯萎了。它们为什么要这样呢?”她问一个坐在沙发上的学生。因为她很喜欢他,他会讲非常美丽的故事,会剪出很有趣的图案,小姑娘在一颗心房里跳舞的图案,花朵的图案,还有门可以自动开启的一个大宫殿的图案。他是一个快乐的学生。

“为什么花儿今天显得这样没有精神呢?”她把一束已经枯萎了的花指给他看。


“你知道它们做了什么事情吗?”学生说,“这些花儿昨夜去参加过一个跳舞会了,因此它们今天才把头垂下来。”


“可是花儿并不会跳舞呀。”小意达说。

“嘿,它们可会跳了,”学生说,“天一黑,我们去睡了以后,它们就兴高采烈地跳起来。差不多每天晚上都有一个舞会。”

“小孩子可不可以去参加这个舞会呢?”

“当然可以,”学生说,“小小的雏菊和铃兰花都可以的。”
“这些顶美丽的花儿在什么地方跳舞呢?”小意达问。

“你到城门外的那座大宫殿里去过吗?国王夏天就搬到那儿去住,那儿有最美丽的花园,里面有各种颜色的花。你看到过那些天鹅吧?当你要抛给它们面包屑的时候,它们就向你游来。美丽的舞会就是在那儿举行的,你相信我的话吧。”


“我昨天就和我的妈妈到那个花园里去过,”小意达说,“可是那儿树上的叶子全都落光了,而且一朵花儿都没有!它们到什么地方去了呀?我在夏天看到过那么多的花。”

“它们都搬进王宫里去了呀,”学生说,“你要知道,等到国王和他的臣仆们迁到城里去了以后,这些花儿就马上从花园跑进王宫里去,在那儿欢乐地玩耍。你应该看看它们的样子才好。那两朵顶美丽的玫瑰花自己坐上王位,做起花王和花后来。所有的红鸡冠花都排在两边站着,弯着腰行礼,它们就是花王的侍从。各种好看的花儿都来了,于是一个盛大的舞会就开始了。蓝色的紫罗兰是小小的海军学生,它们把风信子和番红花称为小姐,跟她们一起跳舞。郁金香和高大的卷丹花是老太太。她们在旁监督,要舞会开得好,要大家都守规矩。”

“不过,”小意达问,“这些花儿在王宫里跳起舞来,难道就没有人来干涉它们吗?”


“因为没有谁真正知道这件事情呀,”学生说,“当然喽,有时那位年老的宫殿管理人夜间到那里去,因为他得在那里守夜。他带着一大把钥匙。可是当花儿一听到钥匙响的时候,马上就安静下来,躲到那些长窗帘后面去,只是把头偷偷地伸出来。那位老管理人只是说,‘我闻到这儿有点花香’,却看不见它们。”

“这真是滑稽得很!”小意达边说边拍着双手,“不过,我可不可以瞧瞧这些花儿呢?”

“可以的,”学生说,“你再去的时候,只需记住偷偷地朝窗子里看一眼,就可以瞧见它们。今天我就是这样做的。有一朵长长的黄水仙花懒洋洋地躺在沙发上,她满以为自己是一位宫廷的贵妇人呢!” 

“植物园的花儿也可以到那儿去吗?它们能走那么远的路吗?”

“能的,这点你可以放心,”学生说,“如果它们愿意的话,还可以飞呢。你看到过那些红的、黄的、白的蝴蝶吗?看起来差不多像花朵一样,它们本来也是花朵。它们曾经从花枝上高高地跳向空中,拍着它们的花瓣,好像这就是小小的翅膀似的。这么着,它们就飞起来了。因为它们很有礼貌,所以得到许可也能在白天飞,它们不必再回到家里去,死死地待在花枝上了。这样,它们的花瓣最后也就变成真正的翅膀了。这些东西你已经亲眼看过。很可能植物园的花儿从来没有到王宫里去过,而且很可能它们完全不知道那里晚间是多么有趣。我现在可以教你一件事,准叫那位住在这附近的植物学教授感到非常惊奇。你认识他,不是吗?下次你走到他的花园里去的时候,请你带一个信给一朵花儿,说王宫里在举行一个盛大的舞会。那么这朵花就会转告所有别的花儿,于是它们就会全部飞走的。等那位教授走到花园来的时候,他将一朵花也看不见。他绝不会猜得出花儿都跑到什么地方去了。”

“但是,花儿怎么会互相传话呢?花儿是不会讲话的呀。”

“当然喽,它们是不会讲话的,”学生回答说,“不过它们会做表情呀。你一定注意到,当风在微微吹动的时候,花儿就点起头来,把它们所有的绿叶子全都摇动着。这些姿势它们都明白,跟讲话一样。”

“那位教授能懂得它们的表情吗?”小意达问。

“当然懂得。有一天早晨他走进他的花园,看到一棵有刺的大荨麻正在那儿用它的叶子对美丽的红色荷兰石竹花打着手势。它是在说:‘你是那么美丽,我多么爱你呀!’可是老教授看不惯这类事儿,所以他就马上在荨麻的叶子上打了一巴掌,因为叶子就是它的手指。不过这样他就刺痛了自己,所以从此以后他再也不敢碰一下荨麻了。”

“这倒很滑稽。”小意达说着大笑起来。

“居然把这样的怪想头灌进一个孩子的脑子里去!”一位怪讨厌的枢密顾问官说。他这时恰好来拜访,坐在一个沙发上。他不太喜欢这个学生,当他一看到这个学生剪出一些滑稽好笑的图案时,他就要发牢骚。这些图案有时剪的是一个人吊在绞架上,手里捧着一颗心,表示他曾偷过许多人的心;有时剪的是一个老巫婆,把自己的丈夫放在鼻梁上,骑着一把扫帚飞行。这位枢密顾问官看不惯这类东西,所以常常喜欢说刚才那样的话:“居然把这样的怪想法灌进一个孩子的脑子里去,全是些没有道理的幻想!”

不过,学生所讲的关于花儿的事情,小意达感到非常有趣,她在这个问题上想了很久。


花儿垂下了头,是因为它们跳了通宵的舞,很疲倦了,无疑地,它们是病倒了。所以她就把它们带到她的别的玩具那儿去。这些玩具放在一个很好看的小桌子上,抽屉里面装的全是她心爱的东西。她的玩具娃娃苏菲亚正睡在玩偶的床里,不过小意达对她说:“苏菲亚,你真应该起来了。今晚你应该设法在抽屉里睡才好。可怜的花儿全都病了,它们应该睡在你的床上。这样它们也许就可以好起来。”于是她把这玩偶移开。可是苏菲亚显出很不高兴的样子,一句话也不说。她因为不能睡在自己的床上,就生起气来了。

小意达把花儿放到玩偶的床上,用小被子给它们盖好。她还告诉它们说,现在必须安安静静地睡觉,她自己得去为它们泡一壶茶来喝,使它们的身体可以复原,明天就能起床。同时她把窗帘拉拢,严严地遮住它们的床,免得太阳照射它们的眼睛。

出版社: 湖南文艺出版社; 第1版 (2012年1月1日)
  • 平装: 400页
  • 正文语种: 简体中文
  • 开本: 32
  • ISBN: 9787540453107
  • 条形码: 9787540453107
  • 商品尺寸: 21.0 x 14.8 x 2.4 cm
  • 商品重量: 481 g

No comments:

Post a Comment