
克里斯托夫、克里斯朵夫、克里斯托弗和克里斯托福尔是同父异母的兄弟,但彼此并不知晓其他人的存在,他们居住在欧洲四座不同的城市:法兰克福、巴黎、伦敦和巴塞罗那。在很小的时候,他们都被父亲所遗弃。
一天,巴塞罗那的克里斯托福尔被警察告知:他父亲被官方定义为“失踪”。这让他发现了其他三个兄弟,同时找到一本笔记本。四个年轻人首次相聚,此时距离他们最后一次见到父亲已经过去二十年。他们为什么会叫几乎一样的名字?父亲为何抛弃他们?他又有着怎样的经历?他们以笔记本为线索,开始追溯父亲的过往,同时寻找他的下落。
经过四人的积极探访,身为国际运输工的加布里埃尔的传奇经历逐渐被揭晓,二十世纪六七十年代巴塞罗那的模样也逐渐浮现于纸上。这本小说是对那个时代的巴塞罗那社会的忠实反映,当整个欧洲已经开始现代化的进程时,佛朗哥统治下的西班牙还孤立于这个世界之外,在那样压抑却又渴望见识比利牛斯山另一侧的世界的背景下,作者用细腻而幽默的笔触描绘出一段段悲喜交加的奇妙旅程……
编辑推荐
霍尔迪·庞蒂所著的《遗失的行李》讲述了四个同父异母的兄弟共同追寻突然神秘消失的父亲的故事,用幽默的语言追溯了父亲奇特的一生,讲述了父亲和他的朋友以及四个情人之间一段段悲喜交加的奇妙旅程,并从侧面反映出西班牙从佛朗哥时代逐渐迈向现代化的社会变迁。
媒体评论
这是一部构思精巧的杰作,以令人愉悦的、对称的模式编织而成。它是对于生活陷入极度混乱的一种警惕,书中处处显示了公共事件与个人命运之间存在的古怪联系。
~~科尔姆·托宾
这是一趟对自我身份、祖国、家庭和自由的探索之旅,欢乐中透着悲痛和感动。
~~英国《每日快报》
庞蒂是个风格明快的作家,围绕着主人公的失踪来展开故事情节,带领我们时而走下偏僻小道,时而穿越一片死水。不过,这个成功而大胆、有着强烈自我意识的传奇式冒险故事,始终没有完全忘记它的中心主题,那就是家庭和家庭的缺失将如何塑造一个人的一生。
~~《金融时报》
一本出色的小说,令人不忍释卷。
~~《伦敦书评》
作者简介
(西班牙)霍尔迪·庞蒂 译者:马科星
霍尔迪·庞蒂:西班牙加泰罗尼亚新生代小说家。他1967年生于巴塞罗那,曾在多家西班牙出版社担任编辑。他以短篇小说家的身份登上西班牙文坛,出版过两部短篇小说集《犰狳甲》(1988)和《坏动物》(2002),其中《坏动物》中的三个故事被加泰罗尼亚导演文图拉·旁斯改编为电影《受伤的动物》(2006)。
2010年出版的《遗失的行李》是霍尔迪·庞蒂迄今唯一一部长篇小说。小说出版后深受欢迎,相继获得西班牙评论家奖、加泰罗尼亚书店奖、西班牙文学金奖等奖项,售出十多个国家版权。
霍尔迪·庞蒂翻译过美国作家保罗·奥斯特、法国作家达尼埃尔·佩纳克、比利时作家阿梅丽·诺冬等人作品。他也是西班牙《国家报》《进步》杂志等刊物的撰稿人。
目录
第1部 出发
1. 照片
2. 事情往往便是如此
3. 不完美的孤儿们
4. 无名年月
5. 圣安东尼环路上的一所房子
6. 彼得罗利和女人们
7. 卡罗琳娜,或者缪丽尔
8. 第五个兄弟
9. 英吉利海峡上的一次冒险,或者毒品宇宙
10. 这个世界分配不公
11. 最后一次搬家
第2部 到达
1. 在机场
2. 在笼中
3. 神秘事件与昏厥
4. 隐居
5. 犹豫不决
6. 第五位母亲
7. 我们都有着相同的回忆
致谢
文摘
还有,还有,还有。我们的母亲们长相相似吗?我不这么觉得。我不这么觉得(英语)。我不这么觉得(法语)。我不这么觉得(德语)。把她们放到一起,是因为她们有种共通的美,还是她们是哪个病态的脑瓜~我们父亲的脑瓜~里的完美主义作祟的结果?答案是两者都不是。不过需要一提的是,当我们向她们宣布要在将来把她们召集到一起的计划时,四个人表现出一模一样的意兴阑珊。米雷耶皱着眉,说这听上去就像是个无名弃妇们的聚会。西格伦要求峰会须由欧盟提供经费。丽塔则将之和没落歌迷俱乐部相提并论~“埃尔维斯还活着,埃尔维斯还活着!”萨拉倒是出了个主意:“如果我们必须相见,何不让我们演一出话剧版的《亨利八世的六个妻子》?什么我们只有四个人?你们别发愁,只要我们再仔细打探一下的话,肯定用不了多久就会再冒出两个来!”
这四个潜在寡妇的讽刺挖苦想必是种防御机制。事情虽然已经过去许多年,但是她们的感情经历过于相似,使得她们现在无缘无故就想把陈年旧事翻出来透透气。在外人看来,诱人之处在于想象着这四个女人聚到一起,重新翻开关于那个男人的记忆,他在某天不告而别,留下孤苦伶仃的她们和一个需要她们抚养的儿子。她们边喝边聊,一同数落起他的种种不是,而这样的记忆会将她们联结在一起。痛苦已经远去,时间已经消除了它的毒性,此刻的痛苦已如动物标本般毫无攻击性。这样的聚会与其说是一种治疗,不如说是一场驱魔。她们一边喝一边大笑。但是,渐渐地,她们每一个都会开始觉得其实另外几个都不了解这个男人,就这样,她们在回忆里对他进行着判断,所有人都会一点一点地让她的爱情熠熠生辉,觉得她自己的爱情才是美好的,是真爱。于是只要语调略有不同,或某个突然间变得一点儿都不好笑的玩笑,都会让这个痛苦联盟烟消云散。甚至可以说她们差点就要互相扯头发了。
这是因为还有一个使这一切变得更为复杂的细节:时至今日,我们尚不能说我们的父亲已经死了。他只是在一年多以前消失了。
事实上,“消失”并不是最确切的动词,我们打算使用这个词,是为了赋予这个词意义,为了给它套上一具形体。只有一个曾经存在过的人才能消失,但这并不是我们父亲的情况。我们已经有二十多年没见过他了,我们所有人的记忆加起来也不过是能勉强拼凑出一幅关于他的模糊画像。这并不是因为他是个害羞或谨慎的人,而是他似乎总是为自己留了条后路。他也不是个紧张不安、疑神疑鬼的人。西格伦辩白说他在和不在的时候她都一样爱他。米雷耶则记得哪怕他刚来,却觉得他马上又要走。他每次的仓促造访造成了这样的感觉,这点再明白不过。这种带有临时况味的气息随着时间推移而愈发浓重,就仿佛他随时会凭空消失~嘭!哎哟,就像魔术里的一个机关或是外星人的一次绑架~我们觉得爸爸正在渐渐瓦解不见。直到如今,就在此时此刻,在我们四个第一次想起他的时候,他缓慢消散的过程依旧在延续。
甚至从他寄给我们的信件里也能察觉到这种自我消散的意愿。他的这些信写自欧洲不同的地方,都是因为搬家而要去那些地方,他在信里面给我们讲述旅途逸事。有的时候这些信不过是在公路边草草写下的明信片。卡片的正面永远都是骑士的雕像、城堡、花园、教堂~那些村镇里骇人的名胜古迹,我们四个如今回想起来却清晰得要命。那都是些在法国或德国某地写下日期的卡片,然而却总盖着一个印有佛朗哥大理石头像的章,想必是因为这些卡片在卡车的手套箱里日复一日地被拖延耽搁,直到父亲再次回到巴塞罗那的时候,他才会记得把它们塞进邮筒。有时候,他也会随信寄来他的照片,或是单人照,或是和他两个搬家伙伴的合影。伴随着这些照片的言语总是饱含深情,要是这些文字再肉麻一点的话,那股真心实意的温柔与牵挂总能让她们落泪,可他的话语从来不会超过四分之一张纸的正反两面。往往在说得正带劲的时候戛然而止:我们很快见,亲你们,等等,然后是签名,仅此而已。仿佛他害怕交代出一切。
“他就差拿隐形墨水写信了,这样一来,在信被读过几天之后,那些字就会消失。”克里斯托夫一针见血。
- 出版社: 人民文学出版社; 第1版 (2016年4月1日)
- 外文书名: Maletes Perdudes Jordi Punti
- 平装: 448页
- 正文语种: 简体中文
- 开本: 32
- ISBN: 9787020114108
- 条形码: 9787020114108
- 产品尺寸: 20.6 x 14.8 x 2.4 cm
- 产品重量: 588 g
No comments:
Post a Comment