
是麦卡勒斯于1951年出版的小说集,共收录七篇麦卡勒斯最优秀的中短篇小说。其中最著名的《伤心咖啡馆之歌》讲述了爱密利亚小姐、罪犯马文·马西和罗锅李蒙三人之间诡异荒诞的爱情故事,展示了欲望、甜蜜和心碎,用爱的荒谬印证了孤独的必然和永恒。
编辑推荐
* 麦卡勒斯最优秀的中短篇小说合集
* 令几代读者心醉神迷的经典作品
* 世界上有爱者,也有被爱者,这是截然不同的两类人。
如同所有原创天才作家,麦卡勒斯小姐令我们认识到,我们对真实世界中某些明显的东西视而不见……她是一位有着罕见洞察力的大师,无与伦比的小说家……一位作家。
媒体评论
没有谋杀,但有比谋杀更加残酷的羞辱与背叛,没有血腥味,但有比死人更伤心的结局。
~~苏童
卡森的心经常是孤独的,它是一个不知疲倦的猎手,寻找着那些她可以为之奉献的人们,但那是一颗明亮的心,它的光彩盖过了她全部的阴影。
~~美国剧作家 《欲望号街车》编剧 田纳西·威廉斯
继D.H.劳伦斯殒落之后具有原创诗情的作家,只有麦卡勒斯小姐,也许还有福克纳先生。
~~英国小说家 格雷厄姆·格林
她的作品是一座没有彼岸的桥。
~~荣格
故事飘渺,人物幽怨,难忘的是笔下沉实的清愁和料峭的温煦……像酒,像泪。
~~董桥
如同所有原创天才作家,麦卡勒斯小姐令我们认识到,我们对真实世界中某些明显的东西视而不见……她是一位有着罕见洞察力的大师,无与伦比的小说家……一位顶级作家。
~~英国作家 V.S.普利切特
作者简介
卡森·麦卡勒斯(Carson McCullers):20世纪美国最重要的作家之一。1917年2月19日出生于美国佐治亚州哥伦布,1967年9月29日在纽约去世。
一生备受病痛折磨,15岁患风湿热,经历三次中风,29岁瘫痪。除代表作《心是孤独的猎手》《伤心咖啡馆之歌》外,她还著有《婚礼的成员》《金色眼睛的映像》和《没有指针的钟》等小说。
目录
伤心咖啡馆之歌 1
神童 80
赛马骑师 100
席林斯基夫人与芬兰国王 108
旅居者 121
家庭困境 136
树·石·云 152
译后记 165
后记
《伤心咖啡馆之歌》(The Ballad Of The Sad Cafe)是美国女作家卡森·麦卡勒斯(Carson McCLtilers, 1917~1967)于1951年5月出版的小说集。出书前,集子里的几篇作品都在《纽约人》、《女士》、《小说》等有影响的刊物上发表过。女作家也早就因为1940年出版的长篇小说《心是孤独的猎手》、1946年出版的长篇小说《婚礼的成员》而获得盛名。前者出版时麦卡勒斯才二十三岁。
目录
伤心咖啡馆之歌 1
神童 80
赛马骑师 100
席林斯基夫人与芬兰国王 108
旅居者 121
家庭困境 136
树·石·云 152
译后记 165
后记
《伤心咖啡馆之歌》(The Ballad Of The Sad Cafe)是美国女作家卡森·麦卡勒斯(Carson McCLtilers, 1917~1967)于1951年5月出版的小说集。出书前,集子里的几篇作品都在《纽约人》、《女士》、《小说》等有影响的刊物上发表过。女作家也早就因为1940年出版的长篇小说《心是孤独的猎手》、1946年出版的长篇小说《婚礼的成员》而获得盛名。前者出版时麦卡勒斯才二十三岁。
我是在“文革”前读到麦卡勒斯的这本小说集的。记得在学部文学研究所的图书馆里,我见到企鹅版此书封三所附的借书单上,签着一个名字。那是上一位也是唯一的一位借书者的名字。出于对这位先生的崇敬与好奇,我把书借出来一口气读完,并留下了深刻的印象。改革开放后,几个喜欢美国文学的人聚集在一起,策划出版一本能反映当代美国文学状况的短篇小说集,主要的方法是由发起者每人提供一篇。我当时自然而然便想起了《伤心咖啡馆之歌》。译出交稿,集稿者汤永宽先生正在筹办《外国文艺》杂志。承他厚意,把我的译文收进1979年出版的该刊创刊号,并且列为首篇。《当代美国短篇小说集》接着也出版了,成为当时的文学青年能够读到的为数不多的几本书中的一本。也许是因为这样的原因,不少人至今还能记得这篇作品。后来我又应朱虹先生之约,译出集子中的另一篇作品《家庭困境》。
时光飞驶,四分之一个世纪过去。在此期间,我忙于别的事务,但偶尔也会想起麦卡勒斯与爱密利亚小姐,并且很惋惜未能将全书译出。后来出版翻译年代较近的外国作品必须购买原书版权了,有几家出版社在我怂恿下也试着去办过,惜乎都未有结果。这次上海三联书店购买到麦卡勒斯两部长篇小说的版权,也顺利出版了。编者接下去自然想让麦卡勒斯的中短篇集也一并由他们出版。对此,我乐观其成,在他们事先与我联系时便答应版权购得后一定抽出时间翻译。
这次抽出两三个月的时间翻译了以前未译的五篇作品,又将旧译细细读过一遍,但除改了一两处误植与语言表达方式外,别的均未加改动。我起初还暗暗窃喜,心想区区近三十年前的翻译似乎还经得起时间的考验嘛。后来一想,还是说明自己没有长进,这才是一件真正可悲哀的事。傅雷先生于1937年到1941年在商务印书馆出版了他译的《约翰·克利斯朵夫》,却因不满译文风格,在20世纪50年代初予以重译并交平明出版社出版。可我却没有更高层次的“慧眼”否定旧译,像许多大画家那样来一次“衰年变法”。这不是悲哀又是什么?
不过经过几个月的努力,我总算完成了一件中断多年的工程,而没有使它成为“烂尾楼”。我像一名因故延宕的朝山进香者,终于还是在偶像前还清了多年的心愿。作为一个普通的文学绍介者,这也许已经能对得起作者、读者与自己了吧。 李文俊2006年6月17日于潘家园
文摘
小镇本身是很沉闷的;镇子里没有多少东西,只有一家棉纺厂、一些工人住的两间一幢的房子、几株桃树、一座有两扇彩色玻璃窗的教堂,还有一条几百码长、不成模样的大街。每逢星期六,周围农村的佃农进城来,闲聊天,做买卖,度过这一天。除了这时候,小镇是寂寞的,忧郁的,像是一处非常偏僻、与世隔绝的地方。最近的火车站在社会城,“灵”和“白车”公司的长途汽车都走叉瀑公路,公路离这里有三英里。这儿的冬天短促而阴冷,夏日则是亮得耀眼,热得发烫。
倘若你在八月的一个下午在大街上溜达,你会觉得非常无聊。镇中心全镇最大的一座建筑物上,所有的门窗都钉上了木板,房屋向右倾斜得那么厉害,仿佛每一分钟都会坍塌。房子非常古老,它身上有一种古怪的、疯疯癫癫的气氛,很叫人捉摸不透是怎么回事,到后来你才恍然大悟,原来很久以前,前面门廊的右半边和墙的一部分是漆过的~可是并没有漆完,所以房子的一部分比另一部分显得更暗、更脏一些。房子看上去完全荒废了。然而,在二楼上有一扇窗子并没有钉木板;有时候,在下午热得最让人受不了的时分,会有一只手伸出来慢腾腾地打开百叶窗,会有一张脸探出来俯视小镇。那是一张在噩梦中才会见到的可怖的、模糊不清的脸~苍白、辨别不清是男还是女,脸上那两只灰色的斗鸡眼挨得那么近,好像是在长时间地交换秘密和忧伤的眼光。那张脸在窗口停留一个钟点左右,百叶窗又重新关上,整条大街又再也见不到一个人影。在那样的八月下午,你下了班真是没什么可干的;你还不如走到叉瀑公路去听苦役队唱歌呢。
可是,这个镇上是有过一家咖啡馆的。这座钉上木板的旧房子,在方圆若干英里之内也曾是颇不平常的。这里摆过桌子,桌子上铺了桌布,放着纸餐巾,电风扇前飘舞着彩色的纸带。一到星期六晚上,更是热闹非凡。咖啡馆的主人是爱密利亚·依文斯小姐。可是使这家店兴旺发达的却是一个名叫李蒙表哥的驼子。另外,还有一个人在这段咖啡馆的故事里扮演了一个角色~他是爱密利亚小姐的前夫,这个可怕的人物在监狱里蹲了很久以后回到镇上,把事情搞得一团糟,又一走了之。咖啡馆早就关闭了,可是它还留存在人们的记忆里。
- 出版社: 上海三联书店; 第1版 (2015年5月1日)
- 外文书名: The Ballad Of The Sad Cafe
- 精装: 176页
- 正文语种: 简体中文
- 开本: 32
- ISBN: 9787542643544
- 条形码: 9787542643544
- 产品尺寸: 19.4 x 13.8 x 1.8 cm
- 产品重量: 322 g
No comments:
Post a Comment