description

Tuesday, September 3, 2013

权威全译典藏版·童年·在人间·我的大学 (平)

原价RM28.00/册

取材于高尔基的真实成长经历,主人公阿廖沙便是作者“我”。《童年》讲述了“我”自3岁起在外祖父家度过的苦难童年,《在人间》讲述了“我”11岁时被外祖父赶出家门而在社会上独自谋生的坎坷经历,《我的大学》讲述了“我”16岁时孤身前往喀山求学却在多所“社会大学”里几经磨砺成长为一个知识分子的经历。全书笔调冷峻、凝重,却不乏幽默风趣,气氛有些压抑、悲伤,却能使人看到顽强的生命力和不灭的希望。

编辑推荐

王蒙推荐国家教育部推荐读物,语文新课标必读丛书,高尔基自传体小说三部曲,经久不衰的励志佳作,一部色彩斑斓、内涵丰厚、直面苦难、不懈奋斗的成长史!

王蒙推荐,国家教育部推荐读物,语文新课标必读丛书。


在污浊、黑暗中看到纯真、光明在邪恶、仇恨中看到善良、温情在无尽的苦难中找到战胜苦难的巨大力量。


高尔基自传体小说三部曲,经久不衰的励志佳作,一部色彩斑斓、内涵丰厚、直面苦难、不懈奋斗的成长史。


媒体评论

我们的生活是奇妙的,这不仅是因为产生种种野兽行为的土壤是富饶和肥沃的,而且还因为鲜艳、健康、富有创造性的美丽事物即良善的人性,仍然破土而出、茁壮成长,是这些美好的东西唤起我们对光明的人生抱着坚不可摧的希望。
~~高尔基

踏上人生的旅途吧。前途很远,也很暗。然而不要怕,不怕的人的面前才有出路。

~~鲁迅

作者简介

(苏联)高尔基 译者:曾冲明
高尔基(1868~1936):苏联著名作家,原名阿列克谢·马克西莫维奇·彼什科夫。高尔基出身贫苦,幼年丧父,11岁便到社会上谋生。他顽强地自学文化知识,同时积极参加革命活动。自1892年起以“高尔基”为笔名发表作品,专心从事写作。代表作有短篇《马卡尔·楚德拉》《伊则吉尔老婆子》,散文诗《海燕之歌》,长篇小说《母亲》,自传体三部曲《童年》《在人间》《我的大学》。

译者简介

曾冲明:又名曾聪明,湖南省邵阳市人,翻译家。1953年至1984年任教于吉林大学,先后任俄语和英语教研室主任;1985年后任长春外语高等专科学校校长、教授。先后任中国俄语教学研究会第一、二、三届理事,吉林省外语学会第二、第三届副理事长。主要译作有:《童年》《在人间》《我的大学》《猜人笔记》《格列佛游记》《鲁滨孙漂流记》等。

目录

童年
在人间
我的大学

文摘

在昏暗、拥挤的房间里,我的父亲躺在窗台下面的地板上。他身着白衣,身子特别长;两只光脚板,奇怪地伸着趾头;慈祥的双手安静地放在胸上,手指也是弯曲的;快活的眼睛紧闭着,被两枚黑的圆铜钱遮压着;和善的面孔也变黑了,龇着牙吓唬我。母亲裸露着上半身,穿一条红裙,跪在那里,用那把我平时喜欢用来锯西瓜皮的黑梳子,将父亲柔软的长发从前额梳向脑后。母亲不停地说着什么,嗓音沉重而嘶哑。她灰色的眼睛红肿着,又仿佛在融化,泪水大滴大滴地往外流。

外祖母拉着我的一只手。她身体圆胖胖的,脸庞大,眼睛也大,软软的鼻子滑稽可笑;她一身黑衣,身体软软的,特别有趣。她也在哭,但好像哭得很特别,仿佛在给母亲伴唱帮腔。她浑身颤抖,使劲把我往父亲身边拽;我站着不动,往她身后躲,我害怕,又害羞。

我从未见过大人哭,也听不懂外祖母多次说的话:“跟爸爸告别吧!你永远也见不到他了,亲爱的孩子,他死了,年纪轻轻就死了……”

那时我重病初愈,刚刚能下地。生病期间,我清楚地记得,父亲高高兴兴地忙着照看我。后来,他突然消失了,代替他的是外祖母~一个奇怪的人。


“你从哪儿走来的?”我问她。

她回答:“从上头,从尼日尼b来,但不是走来的,是坐船来的,水上不能走,小人精!”
这话真可笑!我也听不懂。我家楼上住着满脸胡须、染着头发的波斯人,地下室住着一个卖羊皮的老头儿~黄皮肤的加尔梅克人c。骑着楼梯的栏杆溜下来,要是掉下去,还可以翻个筋斗,这是我所熟悉的。这与水有什么关系呢?她的话全错了,糊涂得好笑。
“我怎么是小人精?”
“因为你爱嚷嚷。”她也笑着说。

她说起话来亲切、快乐又流利。从第一天起,我就跟她成了好朋友。现在,我希望她快点儿带我离开这个房间。


母亲使我感到压抑,她的眼泪和号哭搅得我不安,但又使我觉得新奇:我第一次看见她这个样子。她平时很严厉,话少;她身上干干净净,平平整整,个儿又高又大,像一匹马;她身板硬实,两只手特别有劲儿。可是现在,不知为什么她披头散发,身体臃肿不堪,身上的衣服全撕破了。平时梳得整整齐齐的头发像一顶白色大帽盘在头上,现在有一半披散在脸上,耷拉到赤裸裸的肩头;编成辫子的那一半摆来摆去,触着父亲熟睡的脸。我站在屋里已经很久了,可是她没有看我一眼;她梳着父亲的头发,不断地抽泣,泪水好像堵住了她的喉咙。

两个穿黑衣的乡下人和一个警察伸头往屋里瞧。警察生气地吆喝:“快点儿抬走!”窗户是用黑披巾遮着的,披巾被吹得鼓起来,像一面风帆。有一次,父亲带我去划张着风帆的木船。忽然一声炸雷。父亲笑了,用双膝紧紧夹住我,大叫了一声:“没事儿,别怕,鲁克a!”


突然,母亲从地板上费劲地挣扎着站起来,马上又坐了下去,接着仰面倒下,头发散乱地铺在地板上。她眼睛闭着,刷白的脸色变青了。她也像父亲那样龇着牙,声音可怕地说:“闩上门……阿列克谢b,出去!”

外祖母推开我,自己奔向门口,喊道:“亲人们,不要怕,别动她!看在基督的分儿上,你们走开吧!这不是霍乱,是分娩。请原谅,好人们!”


我躲到阴暗角落里一个高箱子后面,看母亲在地板上缩着身子滚动,只见她痛苦地哼着,牙齿咬得咯咯响。外祖母在她身边爬着,亲切地、高兴地说:“为了圣父和圣子,忍住点儿,瓦留莎c!圣母保佑……”

我害怕极了。她们在父亲身边折腾,碰他,又哼又喊,可是父亲一动不动,好像还在笑。她们在地板上折腾了很久,母亲不止一次地站起又倒下。外祖母像一个又黑又软的大皮球,从屋子里滚出来。接着,黑暗中有一个小孩子哭了。


“感谢主!”外祖母说,“是个男孩!”她点上了蜡烛。

我一定是在墙角里睡着了,后面的事我都不记得了。
印在我记忆里的第二幕,是雨天公墓荒凉的一角。我站在一个溜滑的黏土小丘上,望着那个放着父亲棺材的墓坑。坑底有许多水,还有些青蛙,有两只已经爬上黄色的棺材盖。墓坑旁边有我、外祖母、湿淋淋的警察和两个手拿铁锹、满脸怒气的乡下人。暖和的细雨,像珠子一样洒在大家身上。

“埋吧。”警察说着,走向一旁。

外祖母哭了,用头巾的一角捂住了脸。乡下人弯下腰,忙着往墓坑里撒土,打得水花啪啪响。青蛙从棺材上跳下去,慌忙往墓坑两边爬,却被土块打到了坑底。“走吧,廖尼亚!”外祖母抓着我的肩头说。我身子一扭,摆脱了她的手,我不愿意走。

“你真是的,上帝啊!”外祖母埋怨了一句,不知是埋怨我还是埋怨上帝。她低下头,默默地站了很久。墓坑都填平了,她还站在那里。

两个乡下人啪啪啪地用铁锹拍打着墓坑。一阵风吹来,把雨刮跑了。外祖母拉起我的手,领我穿过许多黑十字架,向远处那个教堂走去。


“你怎么不哭啊?”我们走出围墙的时候,她问我,“想哭就哭吧!”

“我不想哭。”我说。
“既然你不想哭,那就不哭好了。”她轻轻地说。
说也奇怪:我很少哭,而且只是因为受了气才哭,不是因为身上疼。父亲总是笑我流眼泪,母亲也总是呵斥我:“不许哭!”

后来,一辆四轮小马车载着我们在一条很脏的大街上走着,两边是暗红色的房屋。我问外祖母:“青蛙能爬出来吗?”


“爬不出来了。”她回答,“愿上帝保佑它们!”

父亲和母亲谁都没有这样频繁、这样亲切地念叨过上帝。

出版社: 湖南文艺出版社; 第1版 (2011年10月1日)
  • 平装: 498页
  • 正文语种: 简体中文
  • 开本: 32
  • ISBN: 9787540451158
  • 条形码: 9787540451158
  • 商品尺寸: 21.0 x 14.8 x 2.8 cm
  • 商品重量: 599 g

No comments:

Post a Comment