这是一个鬼怪横行的时代。几十年前,英国的某些郡县开始零零星星出现一些闹鬼事件。随着时间推移,闹鬼事件变得愈加频繁,甚至演变成了社会的主流趋势。人们发现,随着年龄的增长,成年人似乎并不能看见这些鬼魂,只有十几岁的年轻少年才拥有特殊的灵异能力~于是,一大批少年灵异侦探社应运而生。勇敢有才的露西,总是带着迷人微笑的路德与身材矮胖的图书馆狂人乔治就是其中的三位。
少年侦探露西拥有非凡的灵听与灵触能力,她从很小的时候就开始给捉鬼师打工。第一份工作受挫后,露西加入了路德侦探社。她和路德受人委托来到一栋空屋驱鬼,但不想遭到墙中女鬼的袭击,虽然鬼魂最终被露西消灭,但是这件事却让侦探社陷入了一堆麻烦之中,并给侦探社的三位探员带来了惊心动魄的捉鬼之旅。
编辑推荐
路德侦探社系列是乔纳森·斯特劳德的最新力作。在这个系列中,作者打造了一个危机四伏的英国社会,为读者构建了一个架构庞大的奇幻故事。你能在这一系列中读到细致入微、匪夷所思的场景描写,你会跟随三位主人公一起调查各种令人毛骨悚然的灵异案件,你还能和这些少年侦探员一起思考复杂、引人入胜的层层推理。如果你想在夜深人静的时候,读一本令人惊悚、却又欲罢不能的故事,那么路德侦探社系列小说绝对是灵异故事与推理案件的结合。
媒体评论
“作者将他过人的智慧和令人毛骨悚然的诡异故事完美混合,令人沉浸其中。”
~~金融时报(Financial Times)
“路德侦探社系列展示了作者黑色幽默和邪恶推理的多重天赋,故事中不乏令人毛骨悚然的情节。”
~出版商周刊(Publishers Weekly)
作者简介
乔纳森·史特劳(Jonathan Stroud):著名奇幻文学大师,擅长描写气势磅礴,构架宠大的故事,以细腻到位的人物刻画,丰富生动的故事情节著称。其备受赞誉的《巨灵》系列在全球狂销6百万册,被翻译成36种语言,长期雄据纽约时报畅销排行榜,并获奖无数。
《路德侦探社》是他的最新力作。以灵异为辅,探案为主,令读者在享受推理乐趣的同时,亦能感受到强烈的惊悚效果。而其浓浓的古典英伦风情,字里行间的俏皮幽默以及细致入微的人物描写更是让人无比着迷。
译者简介
郭静:英国诺丁汉特伦特大学传媒与全球化硕士、英国纽卡斯尔大学笔译与口译硕士。现居英国,热爱文学、电影和旅行,是炼金文库《狂热》系列三部曲的翻译者。
目录
1. 鬼魂 11
2. 曾经 53
3. 项链 103
4. 府邸 201
5. 后来 311
术语表 327
文摘
对于加入路德侦探社后的最初几个灵异案件,我并不想说太多。一方面是为了保护受害者的隐私,另一方面是因为这几个案件实在是太阴森恐怖。但其实说到底,是因为我们自作聪明地把这些案件都搞砸了。好吧,我承认了!这些早期案件没有一个如我们所愿解决的。没错,莫特莱克的鬼怪被驱走了,但也只是赶到了理查蒙德公园而已,直到现在,它还会在夜晚的树林中出现。是的,阿尔盖特的灰朦魂、还有那个被称为咯噔白骨的怪物都被消灭了,但我们也付出了相应的(现在想想,也是不必要的)代价。
目录
1. 鬼魂 11
2. 曾经 53
3. 项链 103
4. 府邸 201
5. 后来 311
术语表 327
文摘
对于加入路德侦探社后的最初几个灵异案件,我并不想说太多。一方面是为了保护受害者的隐私,另一方面是因为这几个案件实在是太阴森恐怖。但其实说到底,是因为我们自作聪明地把这些案件都搞砸了。好吧,我承认了!这些早期案件没有一个如我们所愿解决的。没错,莫特莱克的鬼怪被驱走了,但也只是赶到了理查蒙德公园而已,直到现在,它还会在夜晚的树林中出现。是的,阿尔盖特的灰朦魂、还有那个被称为咯噔白骨的怪物都被消灭了,但我们也付出了相应的(现在想想,也是不必要的)代价。
至于那个到处追随安德鲁夫人、逼得她快要发疯的鬼影,无论这个可怜的女人现在身在何处,它还是阴魂不散地追随着她。路德和我背负着这样的“光辉”业绩,在一个雾蒙蒙的秋季午后来到了肖辛路62号,精神抖擞地拉响了门铃。
我们站在台阶上,身后隐约传来车辆来往的声音。路德戴着手套的右手紧紧握着拉铃带。铃声消失在房屋深处。我观望着四周,门上的油漆被阳光晒得起皮,磨损的信箱站在一旁,四扇菱形的毛玻璃窗里透着无尽的黑暗。门外一派凄凉与孤独的景象,湿透的榉树叶堆积在门廊角落里,四散在门外的小道与草坪上。
“听好,”我开口道,“记住我们的新规矩。不要看到什么就大声说出来。不要在所有人面前肆无忌惮地说出谁是凶手、什么杀人手法和谋杀时间。最重要的是,不要模仿客户,这招从未有过好结局。”
“你的规矩可真多,露西。”路德说道。
“没错,就是这样。”
“你知道的,别人一开口我就能听出他们的口音,所以我下意识的就开始模仿他们。”
“好吧,那就等事后再默默地模仿,而不是当着所有人的面大声模仿,尤其是当对方是个两米高、有口吃的爱尔兰码头工人,而且我们离最近的公路还有半英里远的时候。”
“没错,就是这样。”
“你知道的,别人一开口我就能听出他们的口音,所以我下意识的就开始模仿他们。”
“好吧,那就等事后再默默地模仿,而不是当着所有人的面大声模仿,尤其是当对方是个两米高、有口吃的爱尔兰码头工人,而且我们离最近的公路还有半英里远的时候。”
“是啊,谁想到他体型那么高大,身手却很敏捷。”路德说道,“不过,被别人追赶能让我们保持身材苗条。你感觉到什么了吗?”
“还没有。不过我们站在在房屋外面,很难感觉到什么。你呢?”
他松开紧握门铃的手,轻轻地调整了下外套的衣领。“很奇怪,我有感觉到。在过去的几个小时内,花园里有过死亡事件。就在小路中间那棵月桂树下发生的。”
“我猜,你只是看到了一个小小的光环。”我把头歪到一边,半眯着双眼,静静聆听着屋内的动静。
“没错,大概是老鼠那么大。”路德承认道,“我猜可能是只田鼠,应该是被猫逮到了之类的。”
“那么……如果只是只田鼠的话,应该和我们的案件无关吧?”
“应该没什么关系。”
毛玻璃窗后,房屋的深处,我察觉到一丝动静:有个身影在黑暗的大厅里移动。“好了,开始行动了。”我说道,“她来了。记住我刚才说的一切。”
路德弯下腰,拿起脚边的粗呢袋子。我们向后退了几步,脸上挂上友善、礼貌的微笑。
我们默默地等着。什么也没有发生。大门依然紧闭。
屋里并没有人。
路德刚要开口说些什么,我们就听到身后传来一阵脚步声。
“真是抱歉!”一个女人的身影从薄雾中缓缓出现,但当我们转过身时,她加快了脚步,一路向我们跑来。“真是太抱歉了!”她又说了一遍。“我来晚了。我没想到你们这么快。”
她爬上台阶。出现在我们眼前的是一位身材矮胖、圆脸的中年女人。她那一头灰金色的直发用夹子一丝不苟地别在耳后。她穿着一条黑色的长裙、一件干净整洁的白衬衫,外面还套着一件宽大的羊毛衫,毛衫两侧挂着两个松垂的口袋。她的手里拿着一个薄薄的文件夹。
“霍普夫人?”我问道,“晚上好,夫人。我的名字叫露西·卡莱尔,这位是安东尼·路德,我们是路德探社的。我们是接到你的电话后赶过来的。”
这个女人的脚步停留在倒数第二阶台阶,她那双灰色的眼睛望着我们,眼神里充满了不信任、怨气、不确定、还有畏惧。由于职业的特殊性,这种眼神我们早已司空见惯,所以我们并没有太在意。
她的眼神不断在我俩身上游走,从我们整洁的衣服到梳妆整齐的头发,从我们腰间闪闪发亮的长剑到手上提着的沉重背包,最后停留在我们的脸上。她站在原地一动不动,双手用力插在羊毛衫两侧的口袋里,这使得口袋显得更加下垂。
“只有你们两个?”她终于开口道。
“只有我们。”我说。
“你们看起来很年轻。”
路德脸上燃起热情的微笑,那微笑简直可以点燃夜晚的天空。“确实如此。霍普夫人,你也知道的,只有年轻人才行。”
“其实,我并不是霍普夫人。”为了回应路德,她的脸上也勉强挤出一丝笑容,但那笑容一闪而过,留下的还是焦虑的表情。“我是她的女儿,苏泽·马丁。恐怕我母亲来不了了。”
“但我们约好了和她见面的,”我说,“她说要带我们参观这栋房子。”
“我知道。”那女人低下头,盯着自己的黑色皮鞋。“恐怕母亲不想再来这里了。父亲的死已经让她备受打击,但最近夜里的……骚扰实在是没完没了。昨晚的情况尤其糟糕,所以母亲受够了。她现在搬到我家了。我们想把房子卖掉,但首先要把这栋房子弄安全了才行……”她微微眯起双眼。“这也是我们叫你们来的原因……不好意思,不过你们没有主管吗?调查案件不应该有成年人在场监视的吗?你们到底多大岁数?”
“我们的岁数足够大了,也足够年轻。”路德说道,脸上还挂着微笑,“绝佳的年纪。”
“严格来说,女士。”我补充道,“法律规定是,探员只有培训期间才必须有成年人陪同。确实,有些大的公司总是会派出一些主管人员,但那是他们自己的政策。我们是完全正规、独立的探社,而且我们觉得成年人的陪同完全没有必要。”
“从以往的经验来看,成年人反而会很碍事。不过,如果你想看的话,我们当然是有正规执照的。”路德语气甜蜜地说道。
那女人用手捋了捋她整齐的金发。“不,不用……那就没必要了。既然母亲指明要你们来,我想应该是没问题的……”她的声音有些低沉,也充满了不确定。说完,我们都沉默了一小会儿。
“谢谢你,女士。”我又瞥了一眼那扇静静等待的大门。“还有一件事。这个房子里还有其他人吗?刚才按门铃的时候,我以为~”
她迅速抬起头,盯着我说:“没有,绝不可能有别人,唯一的钥匙在我手上。”
“好的,那一定是我搞错了。”
“那么,我就不耽误你们的时间了。”马丁女士说道,“母亲填好了你们给她的表格。”她拿出一个浅黄色的软皮文件夹。“她希望这能对你们有用。”
“那是肯定的。”路德把文件夹随手塞进了大衣里。“非常感谢。那我们就开始工作了。请转告你母亲,我们明天早上会联系她。”
那个女人递给了他一串钥匙。远处的马路上,汽车的鸣笛声络绎不绝。离宵禁还有一段时间,但夜幕已渐渐降临,人们开始变得焦躁起来。很快,伦敦的街道上会变得空无一人,留下的只有缭绕的薄雾和朦胧的月光。至少,大人们是看不到其他任何东西了。
苏泽·马丁显然也意识到天色渐晚。她抬起双手,拉紧身上的羊毛衫。“那么,我也该走了。祝你们好运吧……”她避开了我们的目光,“真是太年轻了!这个世界变成这个样子,真是太可怕了。”
“晚安,马丁女士。”路德说道。
她并没有回答他,而是快步走下了台阶。没一会儿,她的身影在清雾中渐行渐远,终于消失在通向马路的月桂树下。
“她看起来真是一点儿都不高兴。”我说道,“希望明天早上我们就能处理完这个案件。”
“最好今晚就把它解决掉。”路德说道,“准备好了吗?”
我轻轻拍了拍长剑的剑柄,“准备好了。”
他冲我笑了一下,走上了台阶,像变魔法一般,把钥匙插进了门锁里。
她并没有回答他,而是快步走下了台阶。没一会儿,她的身影在清雾中渐行渐远,终于消失在通向马路的月桂树下。
“她看起来真是一点儿都不高兴。”我说道,“希望明天早上我们就能处理完这个案件。”
“最好今晚就把它解决掉。”路德说道,“准备好了吗?”
我轻轻拍了拍长剑的剑柄,“准备好了。”
他冲我笑了一下,走上了台阶,像变魔法一般,把钥匙插进了门锁里。
出版社: 长江文艺出版社; 第1版 (2015年12月1日)
- 外文书名: Lockwood & Co book I: Thescreaing Staircase
- 平装: 344页
- 正文语种: 汉语
- 开本: 32
- ISBN: 9787535483966
- 条形码: 9787535483966
- 商品尺寸: 20.6 x 13.6 x 2.6 cm
- 商品重量: 358 g
No comments:
Post a Comment