
《神曲》是一首极复杂而又充满象征意义的诗歌。这首长诗记述了一次“神游”,游者就是诗人但丁自己。复杂是因为诗中涉及大量的人物名、地名,宗教知识以及意大利中世纪发生的历史事件;而象征意义更是无处不在,如开篇的“黑暗森林”就象征罪恶,人们一不小心便会走入;古诗人维其略象征“人类的智慧”,一路引导但丁,使人明白罪恶的可怕,鼓励人们拥有一种随时能够洗心革面的精神。但丁将其一路的见闻以及和灵魂鬼怪的对话,都逐一描写,丰富的想象力层出不穷,哲理名言更是随处皆是。
《神曲》分为《地狱》《净界》《天堂》三部分。《地狱》中罪人们所受的刑法是但丁主要描写的对象,在这里显示了但丁丰富的想象力和强劲的表现力,可以看出但丁为了使诗中情景多变化,描写更深刻,选材和搭配均花费了苦心,故而呈现在读者面前的地狱之行精彩绝伦。《净界》主要描写了罪恶灵魂忏悔赎罪的景象。人们很容易将地狱与净界混淆,因为同样是受着上帝的刑罚,但不同的是,前者的刑罚是永久的,后者则是有限的,净界中充满着一种忍耐的忧郁情绪和喜悦的希望,也就是说一种由恶至善的状态就相当于是净界。在净界的终点但丁便与维其略分别,跟随另外一位引导者~贝亚德游历天堂。
《天堂》中除了描写幸福的、有信仰的灵魂,还包括了关于神学问题的讨论,越到篇末越见但丁讨论问题的热忱和信心。地狱、净界、天堂之说,不创自但丁,可是但丁使它具体地组织起来,系统分明、内容丰富,是任何旧说所不及的。《神曲》不仅在思想性、艺术性上远远超越了当时的文化水平,也是一部反映社会生活状况、传授知识的百科全书式的鸿篇史诗巨著,绝对值得一读。
编辑推荐“他是中世纪的最后一位诗人,同时又是新时代的最初一位诗人。”
~~恩格斯
编辑推荐“他是中世纪的最后一位诗人,同时又是新时代的最初一位诗人。”
~~恩格斯
“整部《神曲》只有莎士比亚全部剧作堪与比拟。”
~~艾略特
欧洲四大古典名著之一,一部关于中古文化的“百科全书”。
作者简介
但丁:全名阿利盖利·但丁,1265年出生于意大利佛罗伦萨城。但丁是意大利伟大的诗人,也是现代意大利语的奠基者,还是欧洲文艺复兴时代的开拓人物之一,以长诗《神曲》留名后世。但丁被认为是全世界最伟大的作家之一。
译者简介
王维克(1900年~1952年):中国翻译家,江苏金坛人,玛莉亚·居里的学生。曾翻译作品包括但丁的《神曲》、迦梨陀娑的《沙恭达罗》等。
序言
但丁全名阿利盖利·但丁,1265年出生于意大利佛罗伦萨城。但丁是意大利伟大的诗人,也是现代意大利语的奠基者,还是欧洲文艺复兴时代的开拓人物之一,以长诗《神曲》留名后世。但丁被认为是全世界最伟大的作家之一。
王维克(1900年~1952年):中国翻译家,江苏金坛人,玛莉亚·居里的学生。曾翻译作品包括但丁的《神曲》、迦梨陀娑的《沙恭达罗》等。
序言
但丁全名阿利盖利·但丁,1265年出生于意大利佛罗伦萨城。但丁是意大利伟大的诗人,也是现代意大利语的奠基者,还是欧洲文艺复兴时代的开拓人物之一,以长诗《神曲》留名后世。但丁被认为是全世界最伟大的作家之一。
《神曲》是一首极复杂而又充满象征意义的诗歌。这首长诗记述了一次“神游”,游者就是诗人但丁自己。复杂是因为诗中涉及大量的人物名、地名,宗教知识以及意大利中世纪发生的历史事件;而象征意义更是无处不在,如开篇的“黑暗森林”就象征罪恶,人们一不小心便会走入;古诗人维其略象征“人类的智慧”,一路引导但丁,使人明白罪恶的可怕,鼓励人们拥有一种随时能够洗心革面的精神。但丁将其一路的见闻以及和灵魂鬼怪的对话,都逐一描写,丰富的想象力层出不穷,哲理名言更是随处皆是。
《神曲》分为《地狱》《净界》《天堂》三部分。《地狱》中罪人们所受的刑法是但丁主要描写的对象,在这里显示了但丁丰富的想象力和强劲的表现力,可以看出但丁为了使诗中情景多变化,描写更深刻,选材和搭配均花费了苦心,故而呈现在读者面前的地狱之行精彩绝伦。《净界》主要描写了罪恶灵魂忏悔赎罪的景象。人们很容易将地狱与净界混淆,因为同样是受着上帝的刑罚,但不同的是,前者的刑罚是永久的,后者则是有限的,净界中充满着一种忍耐的忧郁情绪和喜悦的希望,也就是说一种由恶至善的状态就相当于是净界。在净界的终点但丁便与维其略分别,跟随另外一位引导者~贝亚德游历天堂。
《天堂》中除了描写幸福的、有信仰的灵魂,还包括了关于神学问题的讨论,越到篇末越见但丁讨论问题的热忱和信心。地狱、净界、天堂之说,不创自但丁,可是但丁使它具体地组织起来,系统分明、内容丰富,是任何旧说所不及的。《神曲》堪称一座多姿多彩、形象鲜活的人物画廊。但丁将本人苦苦求索的品格和丰富复杂的精神世界,刻画得细微、饱满。维其略和贝亚德这两位引导人,既具有象征性和寓意性,又不缺乏鲜明的个性。维其略是导师,在对但丁的关怀和教诲中,显示出父亲般和蔼、慈祥的性格。贝亚德是恋人,在对但丁的救助和鼓励中,又显示出母亲般温柔、庄重的性格。《神曲》中种种惊心动魄和神奇的景象不只是高度写实艺术的体现,而且出色地烘托了地狱、净界、天堂的氛围。之所以《神曲》具有伟大的历史价值,是因为诗中对意大利中世纪政治、哲学、科学、神学等文化作了艺术性的阐述和总结,还隐约透露出人文主义的曙光。但丁对“神游”过程中遇到的各种类型的人物的细致描写,实际反映出意大利从中世纪向近代过渡的转折时期的现实生活和各个领域发生的变革。《神曲》不仅在思想性、艺术性上远远超越了当时的文化水平,也是一部反映社会生活状况、传授知识的百科全书式的鸿篇史诗巨著,绝对值得一读。
(注:本书译者王维克先生所译的“净界”即为现通译的“炼狱”。)
文摘
第1篇
但丁迷失在一片黑暗的森林。遇到豹、狮、母狼。诗人维其略的灵魂来救他。
在我三十五岁那年,我迷失在一片黑暗的森林之中。要说明那片森林的荒野、严肃和广漠,是多么的困难呀!我一想到它,心里就一阵害怕,不亚于死的光临。在叙述我遇着救护人之前,我先把触目惊心的景象说一遍。
(注:本书译者王维克先生所译的“净界”即为现通译的“炼狱”。)
文摘
第1篇
但丁迷失在一片黑暗的森林。遇到豹、狮、母狼。诗人维其略的灵魂来救他。
在我三十五岁那年,我迷失在一片黑暗的森林之中。要说明那片森林的荒野、严肃和广漠,是多么的困难呀!我一想到它,心里就一阵害怕,不亚于死的光临。在叙述我遇着救护人之前,我先把触目惊心的景象说一遍。
我怎么会走进那片森林之中,我自己也不清楚,只知道我在昏昏欲睡的时候,就迷了路,后来我走到森林的一边,心里还是很害怕,忽然到了一座小山的脚下,那小山的顶上已经有了阳光,这是普照一切旅途的明灯。一夜的惊吓,真是可怜,这时可以略微安心了。从海里逃上岸来的,每次回头去看看那惊涛骇浪,才明白来路险恶,不是一般的人所能理解的。
我休息了一会儿,就立即起来赶我的路程,一步一步爬上荒凉的山坡。没有爬多高,前面忽然有一只敏捷的五色斑斓的豹,正拦住我的去路,我几次想回头逃避它。那时天亮了,太阳正同美丽的群星从东方升起。这样清爽的早晨,这样温和的天气,使我有希望战胜那炫目的走兽。但是,一波未平,一波又起,一只狮子又出现了,它似乎向着我冲过来,它的肚子饿极了,高抬它的头,呼呼的口气很吓人。同时还有一只瘦瘦的母狼,它似乎是饥不择食的,而且已经有许多人受了它的伤害。它的一双眼睛盯着我,吓得我全身发抖,于是我只好放弃爬到山顶。
我好像渴望着金钱的人忽然受到一个失败的打击,而沉沦于痛哭悲哀的情境。我受到那只母狼的压逼,它一步一步地接近我,使我不得不退往黑暗无光的森林。当我后退的时候,我看见一个人,他似乎是沉默了很久,因此不会说话一样。在这荒山旷野,居然来了救星,我就叫道:“请你快来救我,不论你是一个影子也好,一个真人也好。”
他回答道:“我从前是人,现在不是人了。我的父母是隆抱代人,他们的国度是孟都发。我生于裘理王朝,但是迟了一点,后来住在罗马,受屋古斯王的保护,那时还是异教流行。我是一个诗人,我歌唱真正的英雄~昂见斯的儿子,他从脱鲁耶城逃出来,因为那个雄伟的城已被希腊人烧掉了!但是你为什么这样惊惶失措?为什么不爬过这座明媚的山,这是一切幸福的源头。”
我面红耳赤,向他回答道:“那么你就是维其略吗?从你的嘴里,流出多么美丽而和谐的诗句呀!你是众诗人的火把,一切的光荣归于你!我已经长久学习过、爱好过、研究过你的著作,你是我的老师,是我的模范,我向你学得些好诗句,因此使我有了一些声名。……请你看那野兽,我后退的缘故就是因为它。著名的哲人,请你帮助我来反抗它,它使我四肢的血脉都颤动起来了!”
看见我流泪,他答道:“假如你要离开这块荒野的地方,你应该另寻一条出路;因为那只母狼决不让一个人经过那里,除非把它杀掉。它非常残酷,肚子从来没有饱足的时候,吃得越多,反而越饥饿。和它勾结的野兽还多呢,而且是一天比一天多,直等到那著名的猎狗出世,才能够把它们一一杀尽。它不贪土地,不爱金钱,它以智慧、仁爱、勇敢做食品,它的国度是在勿得禄和蒙勿得禄之间。它将拯救可怜的意大利,为了意大利,贵妇人加密娜、优利罗、杜诺和尼索这些人都战伤而死了。它将把母狼扫尽,把它再赶进地狱,这是当初魔鬼从那里把它放出来的。因此我想到,要是你到那里去看看,对于你不是没有益处的;我将做你的引导人,引导你脱离这块可怕的地方;引导你经历永劫之邦,那里,你可以听见绝望的呼声,看见受苦的地狱幽魂;你还可以看见那些满足于火焰之中的净界中的灵魂,因为他们还有和那些幸福者住在一起的希望呢。最后,假如你愿意上升,有一个比我更高贵的灵魂贝亚德来引导你,那时我就和你分别了;因为我生于耶稣前,没有信仰他,所以我不能走进上帝所住的城。上帝统治宇宙,权力无所不及,但是他在天上有一定的座位;能够接近他是多么快乐呀!”
我于是说:“诗人呀!请你为上帝的缘故引导我,逃出这个森林和其他更坏的地方吧,伴着我到你刚才所说的境界,看一看沉溺在悲哀的深渊里的幽魂,最后引导我到净界的门。”于是,维其略在前走,我在后跟着。
第2篇
但丁逗留不前,维其略说明他的使命:贝亚德曾去他的住所“候判所”,请他帮助但丁。 天色渐渐晚了,地上劳苦的动物也要休息了。只有我一个人正预备着去跋涉长途,硬着心肝去看那班可怜虫。这些见闻,都由我正确的记忆来叙述。诗歌的女神呀,卓绝的天才呀,请你们帮助我!记忆呀,请你把我的所见所闻留住吧,你立功的时候到了!
于是我开始说:“引导我的诗人呀!请你考虑一下吧,我是否有足够的能力,可以担当这件艰难的工作呢?你说西维河的父亲爱奈亚曾以肉身走人永劫之邦,但是上帝允许他有这样的特权不是没理由的:因为上天已经选定他做罗马的开山祖,那里是帝国的京城,又是从大彼得以来教宗座位的所在地。他从这一趟旅行,获得了未来胜利和圣教光荣的启示。后来圣保罗为着巩固信仰,使人得救的缘故,也有这样的一次旅行。但是我呢,为什么要去?谁允许我去?我既不是爱奈亚,又不是圣保罗;无论我自己或别人看来,都觉得我不够资格,我要是冒昧地跟着你去,足以证实我的愚昧。你是哲人,虽然我的话说得不清楚,你总应该明白我的意思吧。”
好像一个中途变更计划的人一样,不能不把已经着手的事情放下,我逗留在昏暗的山路上,自悔不加深思,便轻易答应了这样重大的使命。
高贵的诗魂答道:“我十分明白你说的话,你的心里生了恐惧。恐惧,它使人们在正大的事业前面望而却步,好像胆怯的野兽,听见风声就吓得逃走一样。我要赶走你心里的恐惧,我要告诉你我为什么来到这里,我听了什么人的嘱咐才来搭救你。
出版社: 上海文艺出版社; 第1版 (2014年2月1日)
- 外文书名: La Divina Commedia
- 精装: 481页
- 正文语种: 简体中文
- 开本: 32
- ISBN: 9787532150939
- 条形码: 9787532150939
- 商品尺寸: 21.68 x 15.8 x 3.0 cm
- 商品重量: 739 g
No comments:
Post a Comment