description

Tuesday, August 14, 2018

世界经典推理文库 (5册-平)

原价RM184.00/套

经典福尔摩斯风格侦探小说!“侦探小说之母”开启“侦探小说”之先河作品!推理小说史上“心理悬疑小说”的奠基之作!……汇集推理经典,令人爱不释手。

《红拇指印》

首次发表于1907年,被视作“反叙式推理”的开山之作!
故事发生在20世纪初的伦敦,霍恩比公司发生了钻石失窃案,空空的保险箱中只留下一个血红的拇指印,警方循着线索找到指纹的主人~霍恩比先生的侄子罗宾,并指控这位文质彬彬的年轻人为嫌疑犯。然而,一枚红拇指印能否说明一切?显明的事实与隐瞒的真相之间有没有不为人知的秘密?聪明敏锐的侦探桑戴克医生,以他专业的知识和理性的推理,让案情急转直下,整个过程令人拍案称绝。
原价RM35.00/册

编辑推荐
* 本格派推理大家R·奥斯汀·弗里曼代表小说!
* 黄金时代“反叙式推理”的开山之作!
* 故事一开始,读者已然知晓凶手,悬疑的趣味来自对犯罪过程的逐步揭露和层层还原。

作者简介
R·奥斯汀·弗里曼(Richard Austin Freeman, 1862~1943):英国作家。生于伦敦苏活区,裁缝之子,大学时专攻医学,毕业后前往非洲黄金海岸的英国殖民地行医,长达七年,后因为健康原因回国,不再从事专职的医务工作。在写了一本颇受好评的游记之后,弗里曼开始转向专业写作。他初与友人共同以“Clifford Ashdown”(克里福德·阿什当)为笔名出版了一些犯罪小说。之后“单飞”,创作了以桑戴克为主角的系列推理小说,《红拇指印》是第一部,发表于1907年。

目录
第1章 偶遇故人
第2章 嫌疑犯
第3章 小插曲
第4章 知心话
第5章 指纹模
第6章 延后审理
第7章 思绪激荡
第8章 可疑的意外
第9章 囚徒
第10章 谜题
第11章 深夜伏击
第12章 悔之莫及
第13章 邮件谋杀
第14章 惊人的发现
第15章 指纹专家
第16章 桑戴克的王牌
第17章 剧终
后记

文摘
第1章 偶遇故人
“1677年毁于火灾,1698年重建,理查德·鲍威尔,纪念馆。”
这几组字庄严地雕刻在四块石板上,竖立在大门门庭的外墙之上,门厅外墙呈三角形,工艺十分考究。这段文字言简意赅地介绍了这座建筑的历史。这是一座坐落于英国高等法院徒步区北端的高大建筑物。当我漫不经心地看着石板上的文字时,有两种思绪在心中徘徊。一方面,我为这巧夺天工的建筑工艺感到惊叹,感叹其静穆之美;另一反面,我又不免追忆起当年理查德·鲍威尔所处的那个动荡年代。

当我转身准备离开的时候,空荡荡的大门前出现了一个人影。那个人穿着一件与如今这个年代毫不相符的老式服装,头上戴着律师假发,这一形象简直跟四周古旧的环境融为了一体。眼前的这一难得的画面引得我驻足观望。只见这位画中人停在门口,翻阅着手上的一卷文件。当他拉开捆绑在文件上的红带子,抬起头的时候,我们正好四目相遇。起初,两人的目光严肃谨慎如视陌路之人。之后,双方都从对方的眼中看到了某个似曾相识的朋友。律师冷峻严肃的面容转为了温暖的微笑,他迅速走下台阶,热情地向我握手致意。

“我的老朋友,杰维斯!”他开心地叫道,说着我们的双手也紧紧相握,“真想不到能在这儿遇到你!我可常常想起你这个老伙伴,我还以为再也见不到你了!现在好了,让我在内殿法院遇上你了。这简直应验了那句老话:‘丢了的面包还能回来。’”

“桑戴克,该吃惊的是我啊。”我回答道,“你丢了的面包回到手上时至少还是个面包,而我这失而复得的面包却变成了奶油松饼或巴斯甜面点了。我跟你告别的时候你还是一位体面的医生,而现在在我面前的竟然是一个身穿长袍、头戴假发的律师!”
桑戴克听完大笑了起来。

“可别把我比作巴斯甜面点啊。”他说,“你或许可以这样说:当你离开的时候,他只是一条毛毛虫,但是后来他蜕变成了美丽的蝴蝶。不过我的变化没你想的那么大。我现在不过只是穿着律师袍的医生。如果你今晚有时间,我们叙叙旧,向你讲述一下我蜕变的经 历。”
“我现在已经是失业大军的一员了,”我说道,“随时听候您的调遣。”

“那今晚七点的样子到我住的地方来吧,”桑戴克说,“我们到时吃上一大份牛排,喝上一品脱的红酒,好好聊聊。不过现在我得马上出庭了。”

“你是住在这栋古雅的老房子里吗?”我问。
“ 不,不是。”桑戴克回答道,“不过我倒是希望能住在这儿。谁家门口要是能有如此精美雕刻的拉丁文字,引得路人踌躇观望,一定是件倍儿涨面子的事儿。不过我并不住这儿,我住的地方还要再往前走一段,门牌号是6A。”

当我们一起走向公诉署大街的时候,他指了指,告诉了我他的住 处。
我们一路走到了中殿大道北端才分开。桑戴克向东面的法院走去,长袍在他身后随风飘动。而我则向西面的亚当街前进行,那是个药铺子云集的地 方。

晚上7点整,圣殿教堂传来了钟声。钟声低沉而柔和,好像压低了声音,不愿打破周围的宁静。我走过米契法院的门廊,便拐进了高等法院的徒步区。

此时我走的这条道上空荡荡的,只看到一个孤单的人影在6A的房门前缓缓踱步。虽然原来那个穿着长袍、戴着假发的律师,现在身穿夹克,头戴毡帽,不过我还是一眼就认出了 他。

“分秒不差啊。”桑戴克说着就朝我热情地走来,“不管大事小事,准时都值得赞扬!我刚还在喷泉院子里散步呢。现在我可要向你正式介绍我的住所了。进来吧,这便是鄙人的陋室。”

我们穿过公用大门,走上石阶,来到二楼,看到了一扇巨大的房门~门上有一排白色的字,写着我这位老朋友的名字。

“别看门外面冷若冰霜,”桑戴克一边说,一边把钥匙插了进去,“里面可是相当温馨的。”

冰冷厚重的门向外打开之后,可以看到门的背面是暖暖的羊毛毡。桑戴克伸手为我扶着门,让我先进。

“我这是个怪异混搭的居所,”桑戴克说道,“它既是办公室,也是博物馆、实验室,以及我的工作室。”

“还是个餐厅呢,阁下,您可漏了这一点。”突然一位个子矮小的老人在一旁说道,他正用一根玻璃管缓缓地倒着葡萄酒。

“对啊,博尔特,我刚才可真忘了。”桑戴克说,“看来你还记得呀?”
说完桑戴克转头看了看壁炉边上的小桌子,桌子上摆满了为我们今天准备的晚餐。

坐到桌边,我们便开始享用博尔特所做的美味佳肴了,这时桑戴克开口问道:
“说说自从六年前离开医院,你都经历了些什么事情。”

“我的故事三言两语就能讲完,”我略带苦涩、无奈地说道,“真的没什么稀奇的。当时的开销远超出我的预料,存款很快就花完了。当我交完医师考试费和注册费之后,我身上可真是一分钱都没有了。虽然大学者约翰逊曾说过‘医学文凭具有超乎想象的致富潜力’,但是这种潜力毕竟和现实存在极大的差距。事实上,平时我都是靠当人家的助理或代理医师过活。可是现在我没活干了,只好把名字挂在特西维务工中介所里。”

桑戴克听完,噘起嘴,皱着眉,紧接着说道:
“简直太屈才了!杰维斯,这年头像你这样有能力且受过专业训练的人,竟然会落魄到这种地步,只能去做流散的混子才会做的零工了?”

“对啊,”我赞同道,“这个僵化而愚蠢的时代将我的才能全部埋没了。我博学的兄弟啊,你能告诉我该怎么办吗?如果贫困对你穷追不舍,像一块厚实的遮光布一样将你三万瓦的光芒给盖上,那么就算你有高人一等的智慧,恐怕也会因此而暗淡无光。”


“是啊,我也觉得是。”桑戴克低声嘟囔着,说完便陷入了沉思。
“好了,”我说,“现在来谈谈你吧,你可答应给我会讲你的故事的。我非常好奇中间到底发生了什么事,竟然让你,约翰·艾文林·桑戴克,从一位普通医生变成了一位律政名人。

桑戴克大笑道:“归根结底,我什么转变也没有。我约翰·艾文林·桑戴克现在还是一名医生。”

“啊?戴假发、穿长袍的医生?”我惊讶地问。
“是啊,就像披着狼皮的羊。”他笑着回答道,“是这样的。六年前,在你离开医院后,我仍然留在了医院,干着杂七杂八的工作,像实验师助理、监护人之类的小工作。因为工作原因,我不得不奔走于化学实验室、物理实验室、图书馆,还有验尸房。不过在这段时间我也完成了我的医学和科学博士的学习并获得学位。当时我本来联系了法院想去做验尸官的,但是这时候西德曼这老家伙突然宣布退休了~还记得西德曼吗?就是那个教我们法医学的老师。我便立刻申请他退休后空出的职位,竟然申请成功,顺利地当上了讲师。此后我便放弃了当验尸官的念头,然后搬进现在的住所,坐等着事情自己找上门来。”

“那你都遇到什么样的事了?”我问道。
“五花八门,什么事都有。”他回答道,“一开始,我只是偶尔协助警方分析一些下毒谋杀的疑案。但是渐渐地,我的影响力越来越广,现在只要是需要用到医学或科学来分析的案件,他们都会找我帮忙。”

“不过我看你也会出庭啊。”我说道。
“是的,不过很少。”桑戴克回答道,“作为科学证人,我在法庭上的角色让法官和律师都颇为头疼。但是在大多数情况下,我是完全不用出现在法庭上的,而是在幕后指导调查、整理和分析调查结果,为律师提供参考和建 议。”

“这可比做医生有趣多了。”我带着羡慕的语气说道,“不过你的成功天经地义,你不仅是个拼命三郎,而且能力也没得 说。”

“工作方面我确实如此,不仅过去如此,现在也是如此。”桑戴克回答道,“但我有明确的工作时间和休息时间,可不像那些倒霉的医生,饭没吃完,觉没睡醒,就被叫去看急诊。见鬼了!谁 啊!”

正当桑戴克说得沾沾自喜的时候,外面突然传来急促的敲门声。


《冰封火焰之谜》


首次出版于1929年,以塑造“千面人”侦探形象而著称。
伦敦大量黄金失窃,伦敦警察厅的警长麦弗瑞克·纳克姆面对毫无头绪的案件束手无策,只好向好友,即大名鼎鼎的侦探汉密尔顿·克里克求助。克里克与此同时正在调查人口失踪案和夜间神秘出现在沼泽地的冰封火焰现象。善于伪装的主人公克里克利用各种手段,查出了各个事件背后的隐秘联系,最终让案件真相大白。
原价RM30.00/册

编辑推荐
* 经典“千面人”侦探,邀你一起参与谜之真相的寻找!
* 喜欢福尔摩斯风格侦探小说的读者,本书绝对会让你爱不释手。

作者简介
托马斯·W·汉肖(ThomasW.Hanshew, 1857~1914):美国作家和演员,出生于纽约的布鲁克林。他十六岁时就登台演出,演艺生涯持续了一段时间后,他在伦敦与出版机构合作,开始了文学创作。其中,部分小说是他与妻子玛丽·E·汉肖共同完成的。他笔下著名的人物是汉密尔顿·克里克侦探,这位侦探因为善于伪装而被称为“千面人”。

目录
第1章 律法与奇案
第2章 冰封火焰
第3章 光明与黑暗
第4章 邪恶的天才
第5章 宴会上的幽灵
第6章 黑夜里的枪声
第7章 黑暗里的眼睛
第8章 受害者
第9章 第二名受害者
第10章 奇案与淑女
第11章 火焰的真相
第12章 夜间的贼
第13章 一个可怕的发现
第14章 迎来转机
第15章 惊人的披露
第16章 落入陷阱
第17章 身陷牢笼
第18章 可能的刺激
第19章 猪哨酒馆发生了什么
第20章 审讯
第21章 问题和答案
第22章 新的开始
第23章 囚犯们
第24章 身处黑暗
第25章 地下通道网
第26章 正义和辩护正义
第27章 揭开谜底
第28章 黎明之前

文摘
第一章 律法与奇案
伦敦警察厅的警长麦弗瑞克·纳克姆先生面前的办公桌上杂乱地堆放着文件,他坐在那儿,眉头紧锁,肥胖的脸上因焦虑而涨得通红,一副束手无策的样子。
他看着对面的男士,用力咬了咬下唇。

“真该死,克里克!”这已经是他第三十三次发牢骚了,“我一点办法也没有了,真的!像是进了死胡同。早上,哈蒙德向我报告,亨顿又有一家规模不大的银行被盗,这已经是本周的第三起了,和之前一样,黄金悉数被盗,但纸币和债券碰都没碰。盗贼,或盗贼们,手段如此干净利落,闻所未闻。告诉你吧,伙计,一般人非急疯了不可。整个伦敦警察厅都在调查这个案子,但到现在还没有任何突破。你怎么看,老伙计?”

“这是我见过的最棘手的案子,”克里克回答,同时耐人寻味地笑了笑,“我都有点暗暗佩服案子的幕后主使了。他一定在看伦敦警察的笑话呢,现在我们连个线头儿都没有,更谈不上线索!说实话,现在我也没有什么头绪。但是,振作点,伙计,我刚去了趟作战部,得到一条消息,可能会对此案有所帮助。”

纳克姆先生急切地擦了擦额头。克里克知道,当他神经高度紧张的时候,就会这样。

“快说,老伙计!只要有助于破案,什么消息都可以。你从作战部得到什么消息?”

“很多有用的消息,我在那帮官僚那儿费了好多事才搞到的,”克里克说,脸上依然带着笑容,“最重要的是,在比利时发现了大量英国的黄金,纳克姆先生,还牵涉到数家大型电力公司,它们和当地有业务上的往来。这是军情六处监听到的,而我得到的是第一手资料。现在我突然觉得这两件事一定有某种联系。这些盗窃案都说明一点:黄金是要运往国外的。现在给我详细讲讲最近的这起盗窃案。你就快说吧,我洗耳恭听。”

纳克姆先生就噼里啪啦地说起来。他性格温和,个子不高,圆滚滚的,跟人们印象中的警察相比,有点偏胖,但他也像很多胖子那样,脚步轻盈。

克里克则和他形成了鲜明的对比。肩膀宽阔,衣着入时,跟他在一起,谁都觉得脸上有光。他直直地昂着头,五官精致,活像一只鹰。耳朵紧贴脑袋,相隔不远,双手修长,保养得很好。至于他的年龄~这个,就像他本人一样,让人难以捉摸。今天,他可能是三四十岁的中年人~明天,他就可能是十九岁的青年。这是他与生俱来的能力,另外,他还会易容术,瞬间就能完全改变模样。历史上至少有一个臭名昭著的罪犯也有这种超能力。

他坐在那儿,把玩着手杖,手柄是银质的,手杖夹在两腿间,头向一边微微倾斜,整个人显得彬彬有礼,耐心而饶有兴致。但纳克姆先生知道,这是克里克注意力高度集中的表现,这点很特别。他也不绕弯子,开始一五一十地介绍起案情来。

“事情是这样的,克里克,”他边说边用钢笔敲着记事本,墨水像黑玉珠一样四溅开来,“据我们所知,这至少是两周内的第九起案件了。第一起发生在帕莱一个小支行,失窃的金币有数百镑;第二起是在派克汉姆的郊区,你也知道;第三起在哈罗;第四起在福里斯特希尔附近;第五起是在克洛伊登。还有几起发生在东伦敦,比如阿纳莱和萨顿。最近的这起发生在亨顿,时间是上周六夜间~那是十六日,对吧?没有人注意到什么不寻常的事,只有一个目击者,说他晚上九点半的时候,看到一辆汽车停在银行外面。他也没多想,觉得或许是个巧合,想着大概是银行经理来取落在办公室的东西吧。”

“那,经理不住银行上面的话,他住哪里呢?”这时克里克插进来说。
“跟家人住在一起,离银行有点距离。一对从银行退休的老夫妻负责看门,俩人各方面都很可靠~贝克先生是这么说的。但他们都坚称当晚没听到什么动静,也没有发生什么不寻常的事情。”

“但的确有人闯入银行,盗走了黄金,”克里克平静地补充道,“然后呢,纳克姆先生?怎么做到的呢?”

“噢,就是惯常的手段。很明显,盗贼先用万能钥匙打开银行的门,然后用硝化甘油炸药炸开了保险柜。什么都完好无损,只有黄金不翼而飞了~足足有七百五十镑。至于是谁在捣鬼,他们是何方人士,我们现在一无所知。”

“嗯,有指纹吗?”
纳克姆先生摇了摇头。
“没有指纹。盗贼都戴着橡胶手套,也就是说,这是盗贼留给我们的的线索。橡胶手套都有一股味儿,特别是新的,现在保险箱把手以及邻近物品上都还残留有那种气味。因此,我们推断,他们用了橡胶手套,不会留下指纹,克里克。”

“嗯,这推断很有价值,”克里克回答,勉强地笑了笑,“也就是说你们现在没有任何线索。可怜的纳克姆先生!惩恶扬善伸张正义这条路可不是那么好走的,对吧?当然,我会尽全力帮助你的。这点毫无疑问。作战部的消息说英国的黄金出现在比利时,我总觉得这跟银行盗窃案有关。这两件事总在我的脑子里纠缠在一起,最后好像变成了一码事……请问,外面是哪位?”这时传来了敲门声。

“你有客人,我回避一下。我想再深入调查一下这个问题。盗贼无论如何都会留下线索的。人们成功后往往会变得大意,如果他们认为伦敦警察觉得这个差事不好做,想放弃,那他们就不会特别细致地清理现场。不用担心,我们会破案的。”

“但愿如此吧,老伙计!”纳克姆先生略带自嘲地说,话里透着沮丧,然后喊道,“请进!”皮特里推门进来,一本正经,站得笔直。

“你帮了我很大的忙。只是见见你,我已经受益很多了。有什么事,皮特里?”
“有位先生想见您,先生,”这位警官爽快地回答,“一位姓莫里顿的先生,他说他是奈杰尔·莫里顿爵士,看起来像个有钱人,特别想见您,长官,还提到了克里克先生。不过我告诉他克里克先生不在。要让他进来吗?”

“做得好,皮特里。”克里克笑着说,对这位警察厅的下属的做法表示赞许;因为所有人都要尽力掩饰克里克的身份。“你要不介意,我就留下来,纳克姆先生。我碰巧对这位莫里顿先生有些了解,是个诚实可靠的年轻人,之前和罗恩小姐是很好的朋友,当时老霍克斯利还在呢。没记错的话,这家伙最近刚继承了家产。他的叔叔五六年前突然失踪了,现在法定时间已过,就承袭了自己的那份。事情发生的时候,可是轰动一时,大报小报接连报道了一周,但再也没有老头的行踪。现在,小莫里顿就在外面,继承了爵士头衔,另外还是塔楼庄园的主人吧~那里可够阴森恐怖的。不用说出我的姓名,老伙计,我就想听听他怎么说。可以的话,我就到窗边看报纸了。”

“好的。”纳克姆先生费力地穿上外套~在办公室他通常都不穿。然后,他让人请莫里顿先生,皮特里就出去了。

莫里顿到之前,克里克稍微“变”了一下脸和穿戴,刚刚还是一本正经的贵族范儿,现在是一个外表普通,弯腰曲背,甚至有点猥琐的摊贩形象了。

“好了。”克里克说,纳克姆先生敲了下桌上的铃铛,门应声打开,皮特里走进来,后边紧跟着年轻的奈杰尔·莫里顿爵士,他的脸轮廓分明,显得冷酷无情,双唇紧闭,令人生畏。就这样,克里克认识了案子的主角,后来案子的发展证明这是他办案生涯中见过的最不寻常的案子之一。一点都看不出来,奈杰尔爵士,衣着考究的花花公子,会是这出离奇戏剧的中心人物,但事实确是如此,这就是后话了。

他明显看起来有点不安,但来找纳克姆先生的人都很焦虑不安;任何人,只要和罪行沾边,都或多或少有些情绪激动。从这点看来,奈杰尔爵士和警长的其他访客并无两样。

纳克姆先生朝年轻人友好地点了点头,后者表示想见克里克先生,他听说过很多关于他的传奇故事。纳克姆先生盯着年轻人的后背,用遗憾的口气说克里克因为政府公务出去了,并问他有什么可以效劳的。他用手指了指克里克说,这是他的助手,如果奈杰尔爵士有困难,他会尽力帮助的。

奈杰尔爵士的故事很长,而这个年轻人又太焦虑不安,没办法讲得条理清晰,那我们就先把时间往回拨一段,来讲述这个非比寻常的故事。在警长办公室里,奈杰尔爵士对纳克姆先生和他的无名同事讲述了故事的细枝末节。就这样,伦敦警察厅的克里克卷入了这桩奇案,该案后来被称作“冰封火焰之谜”。

奈杰尔讲的家族史,很多是克里克知道了的。对周围的人和事了解之多,已经成了克里克的代名词,那部分历史也挺传奇,所以还是要告诉大家,但这就要带各位读者回到这次拜访的几个月前。那时,奈杰尔爵士刚刚结束十二年的军旅生涯,从印度回到英格兰。他在伦敦逗留了几天,见见旧相识,故地重游~结果惊喜地发现一切都还是老样子~然后前往莫里顿塔楼庄园。因为叔叔离奇失踪~至今下落不明,庄园就要归他所有了。

家里已经霉运连连,返家的路途也不算一帆风顺;当时很可能造成不幸,所幸没什么大碍。他乘坐的火车发生了事故,挺严重的,但奈杰尔却毫发未伤,而且正是因为那次事故,他结识了一个女孩,那个他坚信世上最美丽的姑娘,这样想着,他倒觉得是件幸事了。更美的是,他得知她竟是自己在莫里顿塔楼庄园的邻居。而这点帮他度过了之后的那段痛苦时光~因为他就要进入那座继承而来的阴森恐怖的老宅了。


《莱文沃思案》

首次问世于1878年,开创了“侦探小说”这一类型小说的先河。
一位百万富翁在自己的图书馆中被自己的手枪从后面击中头部让而身亡,他死前正在查阅一本他计划要出版的图书。图书馆的门是上了锁的,没有暴力强行进入的痕迹,也没有任何搏斗的迹象。除了死者的两个侄女和他的用人,宅子里再无他人。

主人公雷蒙德在调查中发现证据都指向了玛丽,富翁的其中一个侄女,但雷蒙德却觉得她在供词中有所隐瞒。在进一步的调查中,雷蒙德找出了隐藏在背后的秘密。

作者故意引导读者误入歧途,将破案的过程变得曲折离奇。小说中的许多桥段和元素在后来的众多侦探小说中都得到了借鉴,比如密室杀人、丢失的钥匙、信件焚烧后的碎片、失踪的女佣等等。
原价RM49.00/册

编辑推荐
* “侦探小说之母”安娜·凯瑟琳·格林开启“侦探小说”之先河作品!
* 阿加莎·克里斯蒂、柯南·道尔、范达因、埃勒里·奎因等推理大家,无不深受其影响!

作者简介
安娜·凯瑟琳·格林(AnnaKatharineGreen,1846~1935):美国诗人和小说家,美国侦探小说开创者之一,以擅于写情节紧凑、滴水不漏的故事而著称。格林也常被称为“侦探小说之母”。记者凯西·希克曼(Kathy Hickman)评价说,格林“为模糊的小说流派贴上了鲜明的标签,而这影响了从阿加莎·克里斯蒂、柯南·道尔到当代专写悬疑侦探小说的作家”。

目录
第1卷 问题
第1章 “大 案”
第2章 验尸官的讯问
第3章 事实与推理
第4章 一条线索
第5章 专家证词
第6章 意外线索
第7章 玛莉·;莱文沃斯
第8章 情况证据
第9章 重要发现
第10章 葛莱斯先生获得新动力
第11章 召唤
第12埃莉诺
第13章 问题
第14章 葛莱斯先生如鱼得水

第2卷 亨利·克拉弗林
第15章 豁然开朗
第16章 百万富翁的遗嘱
第17章 惊奇之始
第18章 楼梯上
第19章 在办公室里
第20章 “特鲁曼!特鲁曼!特鲁曼!”
第21章 偏见
第22章 拼图
第23章 一位迷人女子的故事
第24章 一份徒劳的总结
第25章 蒂莫西·;库克
第26章 葛莱斯先生的解释

第3卷 汉娜
第27章 艾米·贝尔登
第28章 奇怪的经历
第29章 消失的目击证人
第30章 烧毁的文件
第31章 Q
第32章 贝尔登夫人的讲述
第33章 预料之外的证词

第4卷 问题解决
第34章 葛莱斯先生重掌大局
第35章 精密的谋划
第36章 收网
第37章 高潮
第38章 完整的自白
第39章 最终结局

文摘
第1章 “大 案”
一件骇人听闻之事。
~~《麦克白》
当时,我是一名律师和法律顾问,在威利、卡尔和雷蒙德律师事务所工作已有一年多,头衔是初级合伙人。一天早上,威利先生和卡尔先生都有事不在,办公室里来了一位年轻人。看着他一副匆忙不安的样子,我不由自主地站起来迎接他,急切地问道:
“发生什么事了?不会有什么坏消息吧?”

“我是来找威利先生的。他在吗?”
“不在,”我回答道,“他去华盛顿了,今天早上突然有人找他。他得明天才回来。不过如果你能告诉我你的来意……”

“告诉你?先生?”他重复道,一边把视线移到我身上。他的目光冷淡却不失坚定。一番扫视之后,他似乎对我放下心来,于是继续说道:“我可以告诉你。此事也不是什么秘密。我是来告诉他,莱文沃斯先生死了。”

“莱文沃斯先生!”我失声惊呼,踉跄地倒退了一步。莱文沃斯先生是我们律师所的老客户,他还是威利先生的密友。

“是的,他被人谋杀了。他就坐在自己的图书室里,被不明人士一枪击中了头部。”
“枪击!谋杀!”我几乎无法相信自己的耳朵。
“怎么发生的?什么时候的事情?”我惊声问道。

“就在昨晚。至少我们都是这么想的。不过事情直到今早才被发现。我是莱文沃斯先生的私人秘书,”他解释说,“我也住在他家。这件事着实恐怖,很令人震惊。”他又继续说:“尤其是对女士们而言。”

“太恐怖了!”我重复道,“威利先生一定会十分难过。”
“她们现在没人陪着,”他以一种就事论事的口吻继续低声说着,后来我才发现这其实是他说话时一贯的口吻,“两位莱文沃斯小姐,也就是莱文沃斯先生的侄女们。因为今天警方要去那里调查,所以应该有个能给她们建议的人在场才好。威利先生是她们伯父生前好的朋友,所以她们自然派我来找他;可是他又不在,我真不知道该如何是好,也不知道下一步该怎么走。”

“两位女士并不认识我,”我犹豫地回答道,“不过我非常乐意为她们效劳,我对她们的伯父的敬 意……”

秘书的眼神让我只把话说了一半。他的视线一直停留在我的脸上,而他的瞳孔却仿佛不停地放大,直到似乎又把我浑身上下打量了一番为止。

最后他终于开口了。“我拿不定主意,”他微皱着眉头,这也表明了他对事情的变化不尽满意,“不过或许这也是最合适的了。女士们绝不能没人陪伴……”

“不用说了,我去。”我坐下来,飞快地给威利先生留了一条信息,然后稍作必要的收拾,便陪同这位秘书一起往街上走去。

“那,”我说,“把你所知道的关于这一可怕事情的一切都告诉我吧。”
“我所知道的一切?寥寥数语就够了。昨晚我离开他时,他和平日里一样坐在图书室的书桌边。今天早上我发现他还是坐在老地方,几乎是和昨晚一样的姿势,但脑袋上有一个子弹留下的窟窿,跟我的小指尖差不多大。”

“断气了?”
“断气了,都僵了。”
“太吓人了!”我惊呼起来。过了片刻,我想了想,又问道:“有可能是自杀吗?”
“不可能。涉事的手枪没有找到。”

“但如果是他杀的话,这背后肯定会有某些动机。莱文沃斯先生乐善好施,不可能树敌,而如果是盗窃的话……”

“不是盗窃。没有东西丢失,”他又打断我说道,“整件事很离奇。”
“离奇?”
“非常离奇。”

我转过身来,好奇地看了看我的这位报信者。发生离奇凶杀案的屋子里的人往往很耐人寻味。但我身边的这位五官端正的男人,脸上如此波澜不兴,即便是想象力最丰富的人,也只能从中得出极其有限的设想。我几乎是马上移开视线,又问道:
“两位女士是不是难过得很?”

他走了起码五六步之后才回答。
“如果不难过的话那就有失常理了。”不知道是因为他说话时脸上的神情,还是这个回答本身,我萌生了这样的念头:与已故莱文沃斯先生这个无趣而又矜持的秘书谈论女士们的情况,我似乎有些越界打破了禁忌。这个想法让我感到不大舒服,因为我之前便听说过她们是非常有涵养的女士。于是当我看到眼前第五大道的马车时,不由得松了一口气。

“我们先不谈了,”我说,“要上车了。”
可是,在车上坐定之后,我们很快便发现没什么机会可以继续谈论这个话题。于是我利用这段时间,在脑子里回顾了一遍我对莱文沃斯先生的认识。我发现我对他的了解仅限于以下几点:他是一位富甲一方的隐退商人,社会地位颇高;由于没有子嗣,他收养了两位侄女,其中的一位已被他立为财产继承人。威利先生曾告诉过我他的种种古怪之处,例子之一便是:他立了遗嘱,把其中一位侄女列为受益人,而另外一位侄女则完全被排除在外。至于他的生活习惯和社交关系,我几乎一无所知。

我们到达的时候,房子前已经围了很多人。我还来不及细看这间偏僻的幽深宅所,就被一大群人推搡着来到了宽石阶前。有个擦鞋童和肉铺伙计一直缠着我,他们好像觉得紧紧抓住我的手臂就能混进屋里似的。我好不容易才挣脱开来,走上台阶,这时我发现那位秘书不知从哪儿来的好运气,已经成功地走到我身边,并且匆匆地按了门铃。门立刻就开了,门缝中露出半张脸,我认出来那是我们城里的一位探长。

“葛莱斯先生!”我惊呼道。
“幸会,”他答道,“雷蒙德先生,请进。”他轻手轻脚地把我们拉进屋里,关上门,留给门外失望的人群一个冷笑。“我想,你在这里见到我,不会觉得奇怪吧。”他边说边伸出手来,同时瞄了我的同伴一眼。

“不会。”我答道。我隐约觉得我应该介绍一下身边的年轻人,于是补充道:“这是……这位是……不好意思,我还不知道你的名字。”我询问我的同伴。“这是已故莱文沃斯先生的私人秘书。”我赶忙加了一句。

“哦,”他答道,“秘书!验尸官正在找你呢,先生。”
“验尸官来了?”
“对,陪审团刚刚上楼去检查尸体。你要不要也上去看看?”
“不必了。我来只是想看看能不能给两位年轻女士提供点帮助。因为威利先生有事不 在。”

“而且你觉得机会难得,得好好把握,”他继续说道,“的确如此。既然你已经来了,再加上这个案件极有可能会引起轰动,我会认为,像你这样年轻有为的律师,应该会希望自己了解这个案件的所有细节。但一切还是由你自己来判断吧。”

我竭力克制着我的嫌恶感。“我上去看看就是了。”我答道。
“很好,跟我来吧。”

我刚准备上楼,就听到陪审团下楼的声音。于是我和葛莱斯先生后退到会客室和起居室间的隐蔽处,我趁机说道:

“那个年轻人说这不可能是一桩盗窃案。”
“的确如此!”他正盯着不远处的门把手。
“到目前为止还没发现丢失东 西……”
“而且今天早上屋子门窗的插销全都是拴紧的,没有遭破坏的迹象。”

“他没和我提到这一点。那样的话,”我感到不寒而栗,“凶手一定整晚都藏在屋子里。”

葛莱斯先生看着门把手,露出了阴沉的笑容。
“这门把手真丑!”我失声惊 呼。
葛莱斯先生马上对着门把皱了皱眉头。

在这里我得做一番说明,侦探葛莱斯先生并不是那种身材修长的硬朗角色,他的眼神也没有你预料的那般锐利而洞悉一切。与此相反,他膀大腰圆,性格温和;他没有尖锐的眼神,更不会盯着你看。如果他聚精会神地看着某处,那么多半是看着周围无关紧要的东西,例如某个花瓶、墨水瓶、纽扣或者某本书。他好像会向这些东西倾诉心声一般,似乎他的推论就藏在这些东西里头。但对于你而言,他这个人和他的想法就如同三一教堂那高高的塔尖一般遥不可及。而现在,正如我刚才所说的那样,葛莱斯先生正和门把手进行着亲密的交流。

“真丑。”我重复道。
他把视线转移到了我的袖扣上。
“好了,”他说,“总算没人碍事了。”
他带路上楼,到了楼梯顶平台时停了下来。“雷蒙德先生,”他说,“我向来不爱透露我这一行的秘密。但这次能不能破案,就看我们能否在一开始就掌握正确的线索。我们所面对的不是一般的犯罪行为,而是天才般的凶手。有时候,一个不知情的外行人反而能凭借直觉捕捉到某些有时连最训练有素的聪明头脑也难以察觉的线索。如果你有所发现的话,记得来找我。不要四处去谈论,只要来找我就对了。因为这个案件注定是个大案,非比寻常的大案。快点上来吧。”


《房客》

首次出版于1913年,在推理小说史上具有里程碑式的意义。1927年希区柯克将其搬上荧幕,即真正意义上的第一部希区柯克式电影:《房客》。

一对经济状况捉襟见肘的家庭旅馆夫妇接待了一位神秘房客,他付钱爽快,举止忧雅,但性情颇为古怪,而他每次外出,又与城内屡次发生的谋杀案有着某种神秘的联系。女主人艾伦,一方面感激房客的慷慨大方,解救了他们夫妇的困窘生活,一方面却又不得不怀疑这位房客就是臭名昭著的“连环杀手”。她陷入了选择的两难:她应该举报他将他绳之以法,还是应该保护他以免受人伤害?就在这纠结之中,真相正一步步地逼近。
原价RM35.00/册

编辑推荐
* 推理小说史上“心理悬疑小说”的奠基之作!
* 使希区柯克声名大震的同名电影原著小说!

作者简介
玛丽·贝洛克·朗兹(Marie Belloc Lowndes, 1868~1947):是一位多产的英国小说家。其创作的小说《房客》,在推理小说史上地位非凡,希区柯克的同名电影正是根据这本小说改编。

目录
第1章 生活陷入困顿
第2章 新房客到来
第3章 古怪之事
第4章 钥匙和包消失了
第5章 连环命案
第6章 黛西要来了
第7章 黛西到来
第8章 可怜、善良又孤独的人
第9章 钱德勒与黛西
第10章 邦汀太太独自在家
第11章 复仇者传闻
第12章 玛格丽特姨妈来信
第13章 斯鲁思先生又外出了
第14章 瓦斯炉坏了
第15章 谋杀案蔓延到西区
第16章 西区的民众沸腾了
第17章 撒谎
第18章 去验尸侦讯处
第19章 法庭侦讯
第20章 复仇者的真面目?
第21章 疑团重重
第22章 邦汀的发现
第23章 各怀心事
第24章 忧心忡忡
第25章 黛西的十八岁生日
第26章 恐怖屋
第27章 房客失踪

文摘
第1章生活陷入困顿
罗伯特·邦汀和妻子艾伦坐在小心砌好的暗红色火堆前。
屋子位于伦敦的一条肮脏,也许可以说污秽不堪的街道上,相比之下,屋子里这间房显得格外洁净与井井有条。要是有一个陌生人,尤其是身份地位比他们高的人突然打开这间会客厅的门,就会看到邦汀夫妇的婚姻生活舒适而温馨的画面。陷在皮制沙发中的邦汀衣冠楚楚,胡须剃得干干净净,这是他一贯的造型,一位自豪的男仆。

他的妻子则坐在没那么舒服的直背椅子上,曾经的仆人工作在她身上留下的痕迹要浅些。不过他们俩都一样。邦汀太太穿着款式简洁的黑色连衣裙,以及一件普通的衬衫,但衬衫的领口和袖口全都整理得干干净净、一丝不苟,她婚前曾是一位不错的女仆。

不过,英国有句老话叫“看人不能看外表”,这句话对英国百姓来说尤其正确。邦汀夫妇很久以前也有机会在装饰漂亮的房间里待过,那时两个人都为自己精心挑选出的家具感到志得意满。房间里的一切都很结实且价值不菲,家具全都是从一间私人宅邸精心举办的拍卖会上买来的。

厚重红纹窗帘把玛丽勒本街迷雾重重、细雨绵绵的空气挡在了外面,他们当时买这窗帘的时候可捡了个大便宜,而且那质量也许还能保证再用上三十年。另一件买得实惠的东西是铺在地上的优质阿克明斯特地毯。这会儿,坐在沙发里的邦汀把身体往前挪了挪,凝视着前面昏暗的小火堆。实际上,对邦汀太太来说,这沙发算得上是奢侈品。她想丈夫做完了一天的工作之后,应该有舒服放松的地方,所以她才买了沙发。当时这单人沙发花了她三十七先令。直到昨天,邦汀才刚刚为这沙发找到了买家。来看椅子的人猜想这夫妇二人急需钱用,于是把价格杀到了十二先令六便士。结果夫妇二人暂时把这单人沙发留了下来。

不过,没有人会只满足于物质上的舒适,邦汀夫妇也是这么想的。所以,在起居室的墙壁上,挂着很多装裱简洁、也许有些褪色的照片。有些照的是邦汀夫妇以前的那些雇主,有些则是美丽的乡间小屋。他们当过很长一段时间的仆人,也还算舒心。照片里的房子都是他们当仆人时各自的住所。

不过,现在不是看人不看表面的问题,对这对时运不济的夫妇而言,他们要靠着表面的东西来维持体面。邦汀一家已经快山穷水尽,虽然他们房子里还摆着漂亮的家具,但陷入困境的邦汀夫妇还是够聪明的,他们知道得靠这些东西维持体面,除非到了逼不得已的时候,不然不会卖掉它们。他们已经学会忍饥受冻。烟可以消愁解忧,正常人不到万不得已是不会放弃的,而邦汀在很久以前就已经戒烟了。连邦汀太太这位拘谨、节俭、仔细的女人都意识到这对丈夫来说意味着什么。邦汀太太确实清楚这一点,她以前经常溜出去给丈夫买包弗吉尼亚烟。

邦汀感动了,这么多年来,还没有哪个女人这么关心他,这么爱他。他控制不住自己,难受地哭了起来,夫妻二人都被这种奇怪、喜怒不形于色的方式触动了。

还好邦汀从来都没想过他可怜的艾伦不止一次为那四个半便士感到后悔,他反应迟钝,可以说有些笨的脑子怎么会想得到?艾伦之所以后悔,是因为他们的生活已经十分接近凄惨的境地。现在他们还处在安全地带,过着也许不愉快、但体面的生活,但一不小心就和那些沉沦的贫民一样,或者因为社会奇怪的现状,沦落到在贫民救济所、医院或者监狱里漫无目的地挣扎,直到死去。

如果邦汀一家的地位比现在要低,如果也是纯粹的穷人,那四周的左邻右舍都会很友善地愿意随时帮助他们。同样,如果他们属于自命不凡、善良、还有些缺乏想象力的那类人,也就是邦汀一家这辈子服侍过的有钱人,那也会有人对他们伸出援手。但如今夹在中间的境遇,让他们孤立无援。

也许全世界只有一个人可以帮他们,那就是邦汀第一任妻子的姨妈。这位姨妈嫁给了一位有钱人,现在成了寡妇,她还在为邦汀抚养他和第一任妻子的孩子黛西。因此,虽然他怀疑老妇人肯定会毫不留情地断然回绝,但在过去漫长的两天里,他一直试着下定决心给那个老妇人写信,希望得到帮助。

至于他们为数不多的熟人,也就是那些以前的同事,他们已房客经逐渐不联系了。唯独有一个朋友经常在他们最不顺的时候来看望他们。这个年轻人叫钱德勒,他的爷爷就是邦汀多年前当兵时的长官。乔·钱德勒则从来没参过军,他一直为警队工作。说白了,年轻的钱德勒是一名侦探。

当第一次接下这座房子时,他们都觉得这房子没给他们带来好运气。邦汀经常高兴地邀请这个年轻小伙子过来,因为小伙子的故事还是很值得一听的,有时还挺引人入胜。不过现在可怜的邦汀不想听这类故事了,因为那都是些嫌疑人被巧妙地“逮住”或者因为警方的低级错误逃脱的故事,钱德勒认为他们是非常应该落入法网的。

但是乔每周还是坚持来个一两次。他每次来的时间都正好,男女主人也不需要拿食物来招待他,乔这样做显示出他善良、富有同情心。

他给他父亲的老熟人邦汀提供了一笔贷款,而邦汀最终拿到了三十个君主金币。这笔钱现在只剩下一点点,邦汀还能在口袋里揣上几个硬币。邦汀太太还有两先令九便士。除了这些,他们剩下的就是用来支付五周房租的钱,此外就什么都没有了。凡是搬得动的、能换钱的东西都拿去当了。邦汀太太对当铺有一种强烈的恐惧。她从未踏足这样的地方,而且她也说宁可饿死也不会进去。

后来她知道家里那些邦汀珍爱的东西逐渐消失,尤其包括那老式的金表链子时,她也没说什么。这链子是邦汀第一位主人死时留给他的。他当时悉心照料了长期罹患可怕疾病的主人。消失的还有一根扭结黄金领带夹、一枚大的纪念戒指,两件礼物都来自他以前的主人。

当人即将陷入绝境、眼看生活不保时,就会改变,不过人的天性是陷入长久的沉默。邦汀以前喜欢聊天,但是现在他寡言少语。邦汀太太也是一样,不过她以前倒是话也不怎么多。这可能是邦汀第一眼看到她就爱上她的原因之一。

他们之间是这样的。一位女士刚刚接洽了他,要他当管家。上一任管家带着他进了餐厅。用他自己的话来说,他在那儿看到艾伦·格林小心地将玻璃瓶里的波特酒倒出来。她和女主人每天上午11:30都会喝这酒。而作为新管家的邦汀看着她小心地将玻璃瓶塞上,然后放回那老旧的冷酒柜时,他对自己说:“这就是我要找的女人!”

不过现在艾伦沉默不言的状况让这个不幸的男人很难受。邦汀不再想去附近那些他生活富足时经常光临的小店了。而艾伦依然不得不每天或每隔两天走到很远的地方去买廉价的东西来,仿佛真的要让他们不被饿死。

突然,外面急促的脚步声和尖利的叫喊声划破了十一月夜晚黑暗的沉寂。外面有许多男孩在叫卖晚报的黄昏版。坐在椅子里的邦汀心神不宁地转身。在戒烟之后,每天放弃看报纸是对他最残酷的剥夺。相比吸烟,读报是更早养成的习惯,因为仆人都喜欢读报纸。

随着叫卖声穿过关闭的窗户和厚厚的花缎窗帘,邦汀突然觉得对报纸有些饥渴。
他对外面发生的事情一无所知,这太丢人了!只有罪犯才会被阻止去了解监狱围墙外正在发生什么。外面那些叫卖声、那些嘶哑尖利的呼喊声肯定预示着有什么令人激动的事情发生了,这事情肯定会让人在这一刻忘记让自己感到折磨的私人麻烦。

邦汀站了起来,走到最近的窗户边,伸着耳朵听外面的声音。他仔细地听着,在外面嘶哑纷乱的叫声中听出了一个分外清楚的词:“谋杀!”

邦汀的脑子慢慢地将听到的各种混乱的叫声拼在一起,他得出了一个有逻辑的词汇序列。没错,楼下的报童喊的是:“可怕的谋杀!在圣潘克勒斯发生了谋杀案!”邦汀模糊地记得另一起发生在圣潘克勒斯附近的谋杀案。受害者是一位老妇人,而凶手是她自己的女仆。这案子发生在很多年前,但他这类人出于特别

与自然的兴趣,所以依然能清晰地记得。
马里波恩路上经常出现这些报童,他们走得越来越近了,现在开始喊别的东西。邦汀听得不大清楚他们喊的是什么。这些报童还是声嘶力竭、情绪激动地叫卖,不过邦汀只能不时地听到一两个词。突然听到了“复仇者!复仇者又重出江湖了!”的声音。

在过去的十四天内,轮渡内发生了四起十分离奇而且凶残的谋杀案,案发地都在一块相对狭小的区域内。

第一起没引起任何注意,第二起在邦汀待会要买的报纸上也只占了一个很小的版面。
然后是第三起。报纸对这第三起谋杀案相当兴奋,上面强调了:
“复仇者”

不止是调查这些可怕罪案的警方,还有很多对凶险谜案抱有浓厚兴趣的人都很快会意识到,这三起罪案都具有同样的凶残特点。在大众还没来得及弄清楚这离奇的事实之前,第四起谋杀案发生了。谋杀犯似乎依然有着某种特别的痛苦,能让人们明显地看到罪犯被某种不为人知但又可怕的复仇欲望占据着。

现在人人都在谈论“复仇者”和他的罪行!甚至连送奶工都和邦汀谈起了这件事。


《红宅谜案》


一日,马克先生的哥哥罗伯特从澳洲回到英国,并赴其兄弟的居所红屋拜访。在办公室的不甚愉快的会面之后,罗伯特被枪击而死,留下了一扇打开的窗户,昭示着马克的逃脱。

事发时,正巧安东尼来到红屋访友,与当时正在图书室读书的马克先生的私人秘书凯莱一起,先闯入命案现场。之后,安东尼与好友比尔担当起了福尔摩斯与华生的角色,追踪着扑朔迷离的线索,展开缜密的推理,直至水落石出……
原价RM35.00/册

编辑推荐
* 与《东方快车谋杀案》《特伦特最后一案》并称为“黄金时代三大奇书”!
* 没有一个正常人能猜出故事的结局!
*《小熊维尼》之父米尔恩的一部推理小说,推理小说史上的永恒之作!

作者简介
A.A.米尔恩(A.A.Milne, 1882~1956):英国著名剧作家、小说家、童话作家和诗人。生于伦敦,毕业于剑桥大学。大学读的是数学,参加过一战,当过英国老牌幽默杂志《笨拙》的副主编。出版长篇小说、散文、诗歌作品多部。其中儿童文学作品《小熊维尼》一书至今被译为二十二种语言,在多个国家先后出版,并被迪士尼买下版权,改编成风靡世界的卡通影片。他经典的两部作品,一部是《小熊维尼》,另一部便是《红宅谜案》。

目录
第1章 史蒂文斯太太吓坏了
第2章 吉林汉姆先生坐错了站
第3章 两个男人和一具尸体
第4章 来自澳大利亚的兄弟
第5章 吉林汉姆先生的新职业
第6章 里面,还是外面?
第7章 绅士的画像
第8章 “华生,你要一起来吗?”
第9章 打一场槌球比赛吧
第10章 吉林汉姆先生说胡话
第11章 西奥多·厄舍尔神父
第12章 墙上的阴影
第13章 打开的窗子
第14章 贝弗利先生是个好演员
第15章 诺伯莉夫人向吉林汉姆先生倾诉衷肠
第16章 为晚上的行动做好准备
第17章 贝弗利先生下水
第18章 猜测
第19章 审讯
第20章 机智的贝弗利先生
第21章 凯莱的自白书
第22章 贝弗利先生继续向前

文摘
第1章 史蒂文斯太太吓坏了
在热浪灼灼的夏日午后,红宅似乎都有些昏昏欲睡。蜜蜂们在花丛中慵懒地低吟;榆树顶上,鸽子们咕咕叫着,声音温婉。在远处的草坪上,割草机传来一阵静谧的嗡嗡声;相较之下,乡间弥漫的其他天籁之声都愈显嘈杂。在这一刻,即便是那些以服务他人谋生的人士也能获得属于自己的片刻安宁。在管家房间内,靓丽的客厅女侍奥黛丽·史蒂文斯一边把玩着自己最漂亮的帽子,一边和自己的姑妈~同时也是单身汉马克·阿博莱特先生聘请的厨娘~有一搭没一搭地闲聊。

“戴给乔看的?”史蒂文斯太太盯着帽子,平静地问道。奥黛丽点点头。她从嘴里摸出一个别针,在帽子上选个了合适的位置别上,说道:“他喜欢饰物带那么一点点粉色。”

“我又没说粉色不好,”她的姑妈说道,“又不是只有乔·特纳才喜欢粉色。”
“不是每个人都会中意粉色,”奥黛丽伸直了手臂,若有所思地打量着帽子,“看上去挺时髦的,是不是?”

“哦,你戴上正合适,如果我在你这岁数,戴上应该也挺合适。现在可不成,虽然我比其他人穿得更讲究,但这颜色配我显得太花哨。在年龄方面我可从来不弄虚作假,我今年五十五岁,对外宣称也是五十五岁。”

“可你不是已经五十八了么,姑妈?”
“我只是给你举个例子而已。”史蒂文斯太太颇显尊严地说道。
奥黛丽熟练地穿好针线,伸出手颇为仔细地审视着自己的指甲,然后开始运针。

“跟你说点有关马克先生的哥哥的趣事儿吧。设想你有十五年没有见到过自己的哥哥会怎样,”她自顾自地笑了笑,手上的活计却没停下,“很难想象如果我有十五年没有见到乔,会是什么样子。”

“我早上就跟你说了。我来这儿已经五年了,从来就没听说过马克先生还有个什么哥哥。就算明天我要死了我也会对任何人这么说。我在这儿的时候,根本就没见过他的什么兄弟。”

“今天早上吃早餐,他跟咱们提到他哥哥的时候,你不知道我有多吃惊~你甚至都能用一根羽毛把我捅倒。当然,在我来之前他说了什么我不知情,但我进去的时候他们正在讨论这位哥哥。当时我进去干什么来着~是送热牛奶,还是面包?~反正他们叽叽喳喳聊个不停。后来马克先生转过身来对我说~你也知道他说话时候的那副腔调~他说:‘史蒂文斯,我哥哥今天下午要来看我,大概三点到,你带他到我的办公室转转。’他大概就是这么说的。我当然要故作平静地回答‘是的,先生’,但我这辈子也没那么惊讶过,我根本不知道他还有个哥哥。他又说:‘我哥哥从澳大利亚来。’啊,对了,我刚才忘了说,他哥哥是从澳大利亚过来的。”

“嗯,也许他真的是从澳大利亚来,”史蒂文斯太太想了想,说道,“但这点我也不好下定论,毕竟我从没听说过澳大利亚这么个国家。不过我敢断定他从没来过这儿。至少在我来这儿之后,他从没来过。这可是整整五年。”

“嗯,但是姑妈,他好像有十五年没有回来过了。‘十五年。’我听马克先生是这么跟凯莱先生说的。凯莱先生问他:‘你哥哥是什么时候离开英国的?’我听凯莱先生对贝弗利先生说,他知道马克先生有这么个哥哥,但是他不知道这位哥哥是什么时候离开的。您瞧,所以他要问马克先生。”

“我可不知道过去十五年的事,奥黛丽,我只能告诉你我所知道的事儿,那是从五年前的圣灵降临节开始的。我可以发誓,从那以后,马克先生的哥哥从没在这幢屋子里出现过。如果像你说的那样,他去了澳大利亚,那我想其中自有原因。”

“什么原因呢?”奥黛丽轻声问道。
“咱们就别管是什么原因了。奥黛丽,你可怜的母亲走得早,在这里我想以妈妈的身份奉劝你几句:一位绅士背井离乡去了澳大利亚,肯定有他自己的原因。如果他真的像马克先生所说,在澳大利亚待了十五年;或者据我所知至少有五年的话,也肯定有他自己的原因。作为一个受过体面教养的女孩,还是不要刨根问底。”

“估计是惹上了什么麻烦,”奥黛丽粗枝大叶地说,“早餐的时候他们就说,马克先生的这个兄弟可不是个省油的灯。可能是欠了一屁股债。我很庆幸乔不是这样的人。他在储蓄银行上班,拿十五镑钱的工资。这事儿我向您提过吧?”

但在这天下午,有关乔·特纳的谈话也就到此为止了。门铃一响,奥黛丽就马不停蹄地忙了起来~现在不该叫她奥黛丽,改称她为史蒂文斯。她把帽子放到了玻璃窗前面。

“那儿,站在前门的那个,”她说道,“就是他。马克先生对我说过,‘带他去我的办公室转转。’我猜其实他不想让其他什么人看见他哥哥。实际上他们都出去打高尔夫了。不知道这位新来的先生打不打算长住,没准儿他从澳大利亚带回不少黄金,我也许听说过一些有关澳大利亚的事;因为如果有能在那儿找到黄金,换是我也不会说。但是我和乔……”

“好啦,好啦,接着干活儿,奥黛丽。”
“接着干,亲爱的。”她说着,出去了。
对于沐浴在八月的阳光下,沿着小径走向红宅的人来说,开敞的大门正向他展示着一座窗明几净的厅堂,即使瞥上一眼也让人倍感凉爽:门厅上方是低矮宽大的屋顶,橡木为梁;墙刷成奶黄色;格窗耀眼,如同钻石般闪闪发亮;蓝色窗帘垂在两侧。左右两侧的门直通起居室;正对着大门的方向又是一排窗户,俯瞰着一个小花园,空气在窗间轻轻流动。楼梯沿着右侧墙边级级而上,台阶宽平且低矮,然后折向左面,穿过一条与门厅等宽的长廊,供客人留宿的卧室就近在眼前。但罗伯特·阿博莱特是否要留在这里过夜,尚且无人知晓。

奥黛丽穿过门厅的时候,突然发现凯莱先生正安安静静地坐在窗下读书,这可让她着实吓了一跳。其实凯莱先生完全有理由待在这里~毕竟在这种天气里,门厅比高尔夫球场要凉爽许多。不过,整个下午,红宅都浸泡在一种空荡的气氛中,好像所有客人都去外面消遣了;即便有人要留下,最明智的选择似乎也应该是在楼上的卧室里睡大觉。作为雇主的表兄弟,凯莱先生的出现确实有些出人意料。稍稍受到惊吓的奥黛丽发出一声轻轻的惊叫,羞红了脸。她说道:“啊,请您原谅,先生,我刚才没有注意到您。”凯莱先生将目光从书页上抬起,冲她笑笑~他那张又大又丑的脸上悬挂出一个迷人的微笑。

“凯莱先生真是一位体贴的绅士啊!”她边走边想。她依稀感到,要是没有这位表兄弟雇主肯定会方寸大乱。打个比方,如果马克先生打算把他哥哥封装到箱子里扔回澳大利亚,那么负责打包的人肯定会是凯莱先生。

这时一位来访者闯入了奥德莉的视野中。“这一定就是罗伯特先生了。”她暗自思忖道。

后来她告诉姑妈说,自己好像早就在什么地方认识过马克先生的兄弟了,但是又不大确定。实际上她还有点感到惊讶。罗伯特·阿博莱特就像是马克先生的短小精悍版:他蓄着精心修剪过的卷须,下巴颏上还悬着尖尖的山羊胡。一双眼睛精锐有神,目光不断地在别人身上逡巡。当他讲到什么趣事的时候,身边的人都会被他的微笑所吸引;在他安静地等待自己发话的时机时,脸上又总会带着一种期待的表情。他和那些容貌粗陋,不修边幅的殖民地居民不同,正用着那种自诩高明的眼光审视她。

“我要见马克·阿博莱特先生。”他声音带着咆哮,听上去更有威胁的意味。
奥黛丽迅速恢复常态,挤出一个善解人意的微笑。实际上她对任何人都这样微笑。

“好的,先生。家主正在等您,请您跟我来。”
“哦!所以你知道我是谁,对吗?”
“冒昧猜测一下,您是罗伯特·阿博莱特先生?”
“嗯,没错。所以他一直在等我,是吗?他说他会很高兴见到我,对吗?”
“请您随我来,先生。”奥黛丽正色道。
她走向右侧的第二个房间,打开房门。

“这位先生已经到啦,罗伯特·阿博……”她开了口,却又生生截住了。房间内空无一人。

她转过身,对身后的男人说:“如果您不介意,先生,请您先安坐,我去通知家主。我知道他一定还在宅中,因为他曾特意嘱咐我您下午要来。”

“哦!”罗伯特环视着房间,“你们管这个房间叫什么,嗯?”
“这里是办公室,先生。”
“办公室?”
“家主在这里处理工作上的事宜,先生。”
“工作,是吗?太阳真从西边出来了。我还真不知道他这辈子干过什么正经像样的工作呢。”


出版社: 人民文学出版社; 第1版 (2017年5月1日)
  • 平装: 全5册, 216~376 页/册
  • 正文语种: 汉语
  • 开本: 32
  • ISBN: 9787020123124
  • 条形码: 9787020123124
  • 产品尺寸: 20.8 x 14.4 x 1.2~2.0 cm/册
  • 产品重量: 422~558 g/册

No comments:

Post a Comment